KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Религиоведение » Эдит Штайн - Наука Креста. Исследование о святом Хуане де ла Крусе

Эдит Штайн - Наука Креста. Исследование о святом Хуане де ла Крусе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдит Штайн, "Наука Креста. Исследование о святом Хуане де ла Крусе" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:

6

Изначально: scientia crucis (лат.).

7

Блаженная Анна Мария Иисуса (1545–1621).

8

Глава провинции, которому подчиняется местная орденская иерархия.

9

Angelus Domini (лат.) – Ангел Господень, католическая молитва, названная по начальным словам; читается трижды в день: утром, в полдень и вечером. В католических монастырях и храмах чтение этой молитвы зачастую сопровождается колокольным звоном, который также называют Аngelus.

10

Рефекторий – трапезная в католическом монастыре.

11

Вариант «Синодального» перевода – «Потому что тесны врата…». Текст греческого оригинала позволяет здесь двоякое прочтение, что и отразилось в различных версиях перевода.

12

Псевдо-Дионисий Ареопагит – от греч. член ареопага (судебной коллегии в Афинах), христианский мыслитель V или нач. VI в., представитель поздней патристики.

13

Анна Пеналоса (Ana de Penalosa).

14

Через страдания и Крест к прославлению и Воскресению.

15

Псевдо-Дионисий Ареопагит. Мистическая теология.

16

Вера, в которую верят (лат.). В более широком смысле – объективная сторона веры.

17

Вера, посредством которой верят (лат.). В более широком смысле – субъективная сторона веры.

18

Верить в Бога (лат.).

19

Буквально – верить Богу (лат.).

20

Эта строфа появилась во второй редакции. – Прим. авт.

21

Здесь начинается перестановка строф, которая была предпринята во второй редакции. Мы даем оба варианта параллельно, чтобы передать впечатление от первой редакции. Следуя важнейшим манускриптам, мы озаглавили первую редакцию В. (Barrameda), а вторую J (Jaйn). Каждая из редакций выглядит следующим образом:

B: 1–10, 11–14, 15–24, 25–26, 27–28, 29–30, 31–32, 33–39.

J: 1–10, 11, 12–15, 24–33, 16–17, 22–23, 20–21, 18–19, 34–40.

Необходимо читать каждую из редакций как единое целое и отдаться ее течению, чтобы понять смысл перестановки строф. Сам ли святой предпринял эти перестановки или же кто-либо другой, нас здесь интересует так же мало, как и ранее. У нас недостаточно материала для решения этого вопроса. Но мы не можем пройти мимо внутренней связи обеих редакций.

22

Alumbrados – «просветленные» или «озаренные» – секта (именовавшаяся также иллюминатами), которая подвергалась преследованиям испанской инквизиции. Алумбрадос признавали только молчаливую молитву, отвергали все таинства Церкви и не занимались благотворительностью (см.: Льоренте Х.А. История испанской инквизиции / Пер. с франц. М.А. Алексеевой. Т. 1–2. М., «Ладомир», 1999, сс. 372, 775).

23

Эконом монастыря.

24

Обращение к провинциалу в ордене кармелитов.

25

Или «Духовное песнопение».

Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*