KnigaRead.com/

Гордон Фи - Экзегетика Нового Завета

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Гордон Фи - Экзегетика Нового Завета". Жанр: Религиоведение издательство -, год -.
Перейти на страницу:

а) Ветхий Завет и Септуагинта. См. DMS 4.1–4.15 и JAF 97–112.

б) Апокрифы. См. JAF 104–112. Хорошие английские переводы можно найти в RSV или в GNB.

в) Псевдоэпиграфика. Признанным английским переводом сейчас считается: J. Н. Charlesworth (ed.), The Old Testament Pseudepigrapha (Doubleday and Co., 1982). [JAF 446]

г) Письмена Мертвого моря. Признанным переводом является книга: André Dupont–Sommer, The Essene Writings from Qumran (Oxford: Basil Blackwell, 1961; repr. Gloucester, Mass: Peter Smith, 1973). [DMS 12.13; JAF 447]

д) Эллинистические иудейские авторы Филон и Иосиф Флавий. Признанные издания и переводы есть в Loeb Classical Library (Harvard University Press).

е) Раввинистическая литература. См. DMS 12.25–12.61. Стандартное издание Мишны — Danby (12.32), Талмуда — Epstein (12.37), и Мидраша — Freedman and Simon (12.41).

ж) Τаргумическая литература. См. DMS 2.19 и 12.26.

Если вы не знакомы с хронологией или значением этих категорий литературы, вы должны обратиться к двум следующим обзорам:

George W. Ε. Nickelsburg, Jewish Literature Between the Bible and the Mishnah: An Historical and Literary Introduction (Fortress Press, 1981).

R. C. Musaph–Andriessc, From Torah to Kabbalah: A Basic Introduction to the Writings of Judaism (Oxford University Press, 1982).

5.3.2. Ознакомьтесь с литературой о греко–римском мировоззрении.

Лучшая и крупнейшая коллекция этих авторов — это Loeb Classical Library (Harvard University Press); это греческие и латинские тексты, а также их английские переводы — всего свыше 450 томов.

Осуществляется также и многолетний проект под названием «Corpus Hellenisticum Novi Testament!»; в его рамках собираются и издаются как параллели, так и контрпараллели к Новому Завету из многих этих авторов. Некоторые наиболее важные из них уже изданы. Это:

Дион Хризостом (40–112?)

G. Mussies, Dio Chrysostom and the New Testament: Parallels Collected (Leiden: E. J. Brill, 1971).

Аукиан (120–180)

H. D. Betz, Lukian von Samosata und das Neue Testament. Religions geschichtliche und /wränetische Parallelen; TU76 (Berlin: Akademie–Verlag, 1961).

Музоний Руф (30–100?)

P. W. van der Horst, «Musonius Ruf us and the New Testament: A Contribution to the Corpus Hellenisticum», Novum Testamentum 16 (1974), 306–315.

Филострат (170–245)

G. Petzke, Die Traditionen über Apollonius von Tyana und das Neue Testament; Studia ad Corpus Hellenisticum Novi Testamenti, 1 (Leiden: E. J. Brill, 1970).

Плутарх (49–120)

H. Almquist, Plutarch und das Neue Testament: Ein Beitrag zum Corpus Hellenisticum Novi Testamenti; Acta Seminarii Neotestamentici Upsaliensis, 15 (Uppsala: Appelbergs Boktryckeri, 1946).

Hans Dieter Betz, Plutarchs Theological Writings and Early Christian Literature; Studia ad Corpus Hellenisticum Novi Testamenti, 3 (Leiden: E. J. Brill, 1975).

_____, Plutarchs Ethical Writings and Early Christian Literature; Studia ad Corpus Hellenisticum Novi Testamenti, 4 (Leiden: E. J. Brill, 1978).

_____and E. W. Smith, Jr., «Contributions to the Corpus Hellenisticum Novi Testamenti; I: Plutarch, De E apud Delphos», Novum Testamentum 13 (1971), 217–235.

Сенека (4 г. до н.э. — 65 г. н.э.)

J. N. Sevenster, Paul and Seneca; Supplements to Novum Testamentum, 4 (Leiden: E. J. Brill, 1961).

5.3.3. В поисках специальных текстов пользуйтесь дополнительной литературой.

И здесь тоже нет жестких «правил». Лучше начать с хороших комментариев (серия «Hermeneia» — на английском, «Etudes Bibliques» — на французском, серии «Meyer» или «Herder» — на немецком). Очень часто существенные указания на литературу можно найти в скобках в самом тексте или в примечаниях.

Относительно эллинизма можно бегло просмотреть указатели к материалам в «Corpus Hellenisticum» (см. II. 5.3.2).

Материалы по раввинистическому мировоззрению изложены в двух великолепных источниках:

Hermann L. Strack and Р. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch; 6 vols. (Munich: Beck, 1922–1961). [DMS 12.47; JAF 496]

Это собрание текстов из раввинистической литературы, которые могли стать основой для Нового Завета; они расположены в новозаветном каноническом порядке. Хотя эти тексты даются на немецком языке, англоязычный студент может использовать ссылки и обратиться к английским переводам (они приводятся в ссылках в сокращениях, см. Vol. 1, pp. vii–viii). Здесь надо проявить осторожность, так как это собрание текстов не всегда отличается тонким вкусом. Но тем не менее это прекрасное пособие.

J. Bonsirven, Textes Rabbiniques des deux premiers siècles chrétiens pour servir à l'intelligence du Nouveau Testament (Rome: Biblical Institute Press, 1955). [JAF 489]

Это собрание текстов следует талмудической традиции. Однако можно использовать указатели в конце, чтобы отыскать материал для какого–то отрывка. Несмотря на название, не все тексты относятся к первым двум векам христианства. Тем не менее это тоже полезное пособие.

5.4. Оцените значение данных о фоне для понимания вашего текста.

Это самый решающий этап для толкования; и одновременно этому труднее всего научить или дать какие–то правила. Поэтому мы предлагаем лишь наши предложения и некоторые предупреждения о том, чего не следует делать.

5.4.1. Установите, какого рода информацией о фоне вы располагаете.

Здесь просто повторяется то, что отмечено в этапе II. 5.3. Является ли ваш «фоновый» отрывок прямой аналогией вашему отрывку из Нового Завета? Является ли он прямым противопоставлением или антитезой? Или же он отражает какое–то более широкое представление о фоне, на котором надо рассматривать ваш отрывок?

5.4.2. Как можно точнее установите хронологические рамки вашей информации о фоне.

Вам надо научиться чутко определять время появления вашего параллельного текста, ибо от этого зависит, может ли он относиться к вашему отрывку. Например, автор II века н. э. может отражать культурное или интеллектуальное направление гораздо более раннего периода. Тем не менее следует избегать, например, переноса позднейших гностических представлений назад, в I век, без соответствующих свидетельств того времени.

Проблемы датировки особенно остро стоят применительно к раввинистической литературе. Слишком часто исследователи Нового Завета неразборчивы при использовании талмудических материалов: берут их без должного учета их датировки. В этом вопросе весьма полезна книга:

Jacob Neusner, The Rabbinic Traditions About the Pharisees Before 70 A.D.; 3 vols. (Leiden: E. J. Brill, 1971). [JAF 493]

5.4.3. Будьте чрезвычайно внимательны к понятию «заимствование».

Для этой «чумы на наш дом» Самьюэл Сандмел (Samuel Sandmel) предложил меткий термин — «параллеломания». Исследователи Нового Завета часто склонны превращать «общеизвестное» во «влияние», а «влияние» в «заимствование». Здесь важно проявлять осторожность. Не надо говорить: «Павел заимствовал эту мысль от…», если у вас нет достаточных оснований так считать и вы не можете подкрепить это мнение. Однако вы с полным основанием можете заявлять: «В этих словах Павла отражена традиция (или представление), которую(ое) можно найти и в …».

5.4.4. Учитывайте разные традиции в вашем фоновом материале и дайте им соответствующую оценку для вашего отрывка.

Следует ли ваш отрывок из Библии этим традициям или противопоставлен им? Или ваш отрывок не позволяет ясно определить это? И здесь тоже надо проявлять осмотрительность. Например, в 1 Тимофею 2:14 говорится, что Ева стала грешницей, потому что была обманута. Принято доказывать, в свете текста стихов 9–10 и 15, что это — отражение раввинистической и апокалиптической традиции, по которой сатана совратил Еву в сексуальном смысле. Но существует столь же сильная современная традиция, говорящая, что Ева была соблазнена потому, что она — представительница слабого пола. Более того, некоторые другие источники говорят о ее обольщении не по этим причинам. Необходима особая осторожность при наличии таких разнообразных традиций.

5.4.5. Учитывайте возможные местные особенности, когда пользуетесь вашими источниками.

Это предупреждение особенно относится к греко–римским авторам. Упоминая об обычаях или представлениях, имеет ли автор в виду что–то общеизвестное, распространенное всюду, или это какие–то местные явления? Считает ли он, что это норма, или же это исключение из общепринятого? Например, когда Дион Хризостом жалуется на исчезновение обычая употреблять покрывало (Orationes 33.48f.), то отражает ли это его собственный вкус, особые обычаи, существовавшие в Тарсе, или же это распространенный обычай?

И, наконец, следует обратить ваше внимание и на то, что большая часть литературы, характеризующей фон ваших отрывков из Нового Завета, дошла до нас благодаря случайным обстоятельствам, и что большая часть нашей информации собрана из множества существующих источников, которые отражают лишь малую долю того, что было написано церковью. Хотя принято делать выводы на основе того, чем мы располагаем, такие выводы не всегда следует воспринимать как непреложные истины — как это часто делается при исследовании Нового Завета.

Но, несмотря на эти предупреждения, эта огромная сокровищница материалов оказывает неизмеримую помощь при толковании. Поэтому вам крайне необходимо постоянно и много читать первоисточники античности. Такое чтение даст вам ощущение того времени и поможет многое уяснить, даже если вы и не получите прямых аналогий.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*