KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Прочая научная литература » Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье

Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдгар Уоллес, "Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Значит, когда вы звонили на ужин, то есть в семь часов, молоток находился в холле?

— Точно, — согласилась горничная.

В этот момент в столовую вошли двое милиционеров в форме и с ними — пожилой мужчина в элегантном штатском костюме. Вновь прибывший представился:

— Полковник Эдвард Лясота.

Глава четвертая

Подпоручик вскочил из-за стола и приветствовал полковника. Затем он распорядился, чтобы пани Рузя перешла обратно в салон и там ждала новых указаний вместе с прочими обитателями «Карлтона».

— Большое спасибо, пан полковник, — заговорил Климчак, — что вы пришли. Я бы никогда не решился побеспокоить вас во время отпуска, если бы не роковое стечение обстоятельств. Так вышло, что во всем городском управлении остался один я, самый молодой из офицеров, и к тому же слабо знающий этот участок. Я только месяц в Закопане. Прямо из милицейской школы в Щитно.

— Неплохое назначение, — улыбнулся полковник, — сразу в Закопане.

— На мое несчастье, — с грустью признался подпоручик, — сразу же серьезное дело, а я один на один с множеством сомнений и трудностей. Только поэтому, пан полковник, мы попросили нас выручить.

— Ну, дело вряд ли так скверно, как вам кажется. Благодарю за приглашение участвовать в расследовании, но предупреждаю, что я не хотел бы вмешиваться в вашу работу. С вашего разрешения, пан поручик, я буду чем-то вроде наблюдателя, который, если понадобится, даст совет как старший и более опытный коллега.

— Еще раз спасибо, пан полковник. Дело, на первый взгляд, простое. Но, к сожалению, стало запутываться. Есть противоречия, которые я не могу объяснить.

— Так, может, начнем с самого начала? — предложил полковник. — Правда, капрал Лещинский, мой старый знакомый, мне что-то говорил по телефону об убийстве ювелира и похищении драгоценностей, но я мало что понял.

— Прошу прощения, пан полковник!

И подпоручик Климчак подробно рассказал старшему коллеге о том, что они застали по прибытии в «Карлтон» и что успели установить в ходе расследования.

Полковник внимательно выслушал доклад, а затем тщательно осмотрел место преступления — комнату ювелира Мечислава Доброзлоцкого. Его особенно заинтересовали выбитое стекло и приставная лестница у балко-на. Внимательно изучил он и шкатулку, в которой мастер хранил драгоценности.

— Как легкомысленны люди! — заметил Лясота. — Прямо-таки поощряют грабителей. Комната ничем не защищена… Обыкновенная шкатулка, которую можно взять под мышку и унести. А внутри — целое состояние. Неудивительно, что преступник поддался искушению ограбить ювелира.

— Директор «Карлтона» сообщил, что Доброзлоцкий здесь работал над драгоценностями. Готовил их к выставке.

— Хорошенькое же место он выбрал! Закопане, как магнит, притягивает не только отдыхающих, но и всякого рода проходимцев и бездельников. Есть ли у вас хоть описание драгоценностей?

— Здесь, у Доброзлоцкого, мы ничего похожего не нашли. Может быть, такое описание есть в варшавском «Ювелире». Утром я позвоню в Варшаву, попрошу раздобыть описание и заодно предупредить все пункты скупки золота и драгоценностей, а также — таможенников. Что касается ювелира Доброзлоцкого, думаю, его оправдывает характер пансионата, открытого не для всех, а лишь для людей, чья честность не вызывала у него сомнений. Кроме небольшой группы обитателей «Карлтона», никто не знал, что этот почтенный господин работает с драгоценностями и держит в своей комнате столь дорогие вещи.

— Сколько же стоят эти драгоценности?

— Этого мы не знаем, — ответил подпоручик. — Директор пансионата говорил мне, что больше десяти тысяч долларов.

— Если такова ценность предметов, которые умещаются в кармане, всякие представления о честности и моральные нормы надо отодвинуть в сторону. Все, кто знал, с чем работал пан Доброзлоцкий, и слышал о сокровищах, находящихся в одной из комнат «Карлтона», подпадают под подозрение. Речь идет о сумме, которая любого из нас обеспечит до конца жизни. Без забот и огорчений. А если такое состояние можно добыть одним ударом по чьей-то голове, то искушению может поддаться даже тот, кто выглядел кристально чистым человеком в собственных глазах и в глазах окружающих.

— Это был удар молотком, — уточнил Климчак. — Мы нашли молоток на диванчике в холле, у входа в виллу. Именно он внес путаницу в расследование и вынудил нас просить помощи у пана полковника.

Лясота вопросительно посмотрел на подпоручика, который продолжал:

— Выбитое стекло балконной двери и приставная лестница у дома указывали на то, что преступник проник в комнату ювелира снаружи, затаился там, а когда Доб-розлоцкий вернулся с ужина, ударил его чем-то тяжелым по голове, похитил драгоценности и скрылся. Металлическая шкатулка, найденная во дворе, подтверждала нашу версию, но ей противоречит тот факт, что орудие преступления — большой, тяжелый молоток — мы нашли в холле первого этажа на диванчике.

Полковник не произнес ни слова. Он еще раз вышел на балкон, внимательно осмотрел приставную лестницу, а затем направился к выходу.

Когда оба офицера вернулись в столовую, подпоручик Климчак ознакомил Лясоту с показаниями пани Рузи. Полковник глянул на молоток, лежавший на столе, и заявил:

— Несомненно, им-то и проломили голову ювелиру.

— Ну да! Из-за молотка все и запуталось.

Лясота улыбнулся.

— Конечно, — согласился он. — Без молотка все было бы просто. Грабитель со стороны! Концепция удобна и для следствия и для обитателей «Карлтона», тех, кто, во вашим словам, «вне всяких подозрений». Рассмотрим все версии преступления. Вначале первая и самая простая. Кто-то узнал про содержимое шкатулки ювелира и во время ужина, когда гости собрались в столовой, а директор и служащие — на кухне, приставил к балкону лестницу, выбил стекло двери в комнату ювелира и впотьмах поджидал возвращения Доброзлоцкого. Когда ювелир вошел и попытался зажечь свет, грабитель нанес свой удар, схватил шкатулку и бежал.

— Если он воспользовался тем же путем, то как молоток оказался в холле?

— Допустим, у него был сообщник из гостей или прислуги пансионата. Этот сообщник, когда преступление открылось, вынес молоток из комнаты и положил в холле.

— Ювелира нашла горничная Рузя, которая подняла тревогу. Все в пансионате, и гости, и служащие, были в салоне, ожидая, когда начнется «Кобра», — объяснил подпоручик. — Они сразу же побежали наверх. В этой ситуации забрать молоток было бы весьма трудно и рискованно. Да и к чему? Преступник, удирая через балкон, мог взять и молоток вместе со шкатулкой.

— Да, вы правы, — согласился полковник. — Это предположение не выдерживает критики. Во всяком случае, пока мы не располагаем всеми показаниями. Давайте кое-что изменим. Преступник не решился спуститься по лестнице. Может, нервы подвели. Он только что убил человека, по крайней мере, думал, что убил, и завладел сокровищами фантастической ценности. В таком состоянии он просто побоялся слезать по приставной лестнице. Решил выйти из комнаты обычным путем, через коридор, по ступенькам, к главному входу. Минуя холл, бросил молоток на диванчик.

— По-моему, эта версия тоже уязвима, — ответил подпоручик. — Кто-то из гостей или прислуги заметил бы выходившего из виллы незнакомца.

— Необязательно незнакомца. Это мог быть человек, который приходил в «Карлтон» к кому-нибудь из гостей или даже к самому ювелиру. Его появление на лестнице или в холле никого бы не удивило.

— С этим можно бы согласиться, — протянул подпоручик, — но, увы, у нас есть четкое и ясное показание пани Рузи, что, когда она шла подавать ужин, молоток лежал в холле. К тому же этот молоток — здешний, из «Карлтона». Он очутился в холле, потому что кто-то из гостей заметил его на лестнице и занес в дом. Трудно предполагать, что преступник вошел в пансионат, взял молоток, потом вышел, приставил лестницу к балкону и влез в комнату ювелира.

— Верно, — кивнул полковник. — Это слишком сложно, чтобы быть правдой. Итак, мы установили: грабитель не явился со стороны, а принадлежит к числу обитателей «Карлтона». Может, это кто-то из гостей, а может, из служащих.

— Если преступник живет в «Карлтоне», к чему тогда лестница у балкона и выбитое стекло?

Полковник улыбнулся.

— Странная вещь: молоток исключает пришельца со стороны, а приставная лестница ясно указывает, что преступником не мог быть никто из обитателей «Карлтона». Однако преступление имело место — это бесспорный факт. Разрешив противоречие между лестницей и молотком, мы обнаружим преступника. Сейчас это не удается: у нас слишком мало данных. Думаю, в ходе допросов лиц, находящихся в салоне, наши сведения о преступнике будут пополняться Тогда мы разгадаем и эту странную загадку. А пока точно определим время преступления.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*