Алексис Сойер - Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира
Весь мир ненавидел этого монстра. Гальба и римская армия восстали против него, и малодушный цезарь бежал босой, завернувшись в грязную робу. Но, напуганный мыслью о мучениях, которые пришлось бы ему претерпеть, попади он живым в руки военных когорт и народа, и не найдя более бесславного палача, чем был сам, Нерон, робея, вонзил себе в грудь меч, и его дрожащую руку направлял вольноотпущенник Эпафродит. Счастливое событие произошло в 68 году. Нерон правил 30 лет!
Сей властитель садился за стол в полдень и не покидал его до полуночи (Светоний). У него были бассейны, битком набитые самой редкой и изысканной рыбой, и он устраивал для добрых товарищей ужины, в своей утонченности соперничавшие с поразительным великолепием. Позвольте нам попросить прощения за то, что мы поставили этого жестокого, но любившего чувственные наслаждения цезаря в один ряд с величайшими кулинарными знаменитостями, чьи имена, слава или неумеренность упоминаются в этой книге.
ГелиогабалГелиогабал
Гелиогабал (Марк Аврелий Антонин), сын Антония Каракаллы и Семиамиры, обессмертил себя своими безрассудными поступками и заслужил прозвище римский Сарданапал. Его бабушка, Моэза, страстно желала облачить его полномочиями жреца Солнца, и в 218 году армия избрала его преемником Макрина. В ту пору Гелиогабалу было всего 14 лет. Невозможно привести полный список преступлений, которыми запятнал свои руки этот рано созревший монстр. Роскошь его была безгранична, а неутолимое обжорство приводило к тому, что правитель посылал за редкими, неизвестными в Италии птицами в самые дальние уголки провинций империи. Золотые лампы дворца наполнялись драгоценными благовониями, а в огромном бассейне юного цезаря ежедневно меняли воду, источавшую необыкновенно утонченные ароматы. Его кровати были украшены покрывалами из золотой ткани, а в кухнях использовалась лишь серебряная посуда с искусно выполненными гравировками. Говорят, Гелиогабал изобрел послеобеденные лотереи: его гости брали наугад листок бумаги, и одному судьба даровала бесценную вазу, а другому – простую зубочистку. Удачливому искателю приключений выпадала участь получить десять слонов, украшенных богатыми попонами, а тот, кому повезло меньше, был вынужден довольствоваться десятью мухами и громким, раскатистым смехом императора-подростка.
Благодарение Небесам! Это ужасное воплощение порочности и безрассудства не достигло зрелого возраста. Солдаты охраны убили его с невероятной жестокостью спустя менее чем четыре года после начала правления и бросили под ноги черни мертвое тело восемнадцатилетнего юнца, который за время своего краткого существования растранжирил сокровища империи и совершил множество преступлений.
Однако кулинарное искусство обязано одиозному Гелиогабалу некоторыми очень полезными открытиями, и мы упомянули о нем здесь исключительно по этой причине.
ЭпикурЭпикур родился в 337 году до н. э. в городе-ярмарке Гаргетт, вблизи Афин. В своих садах он обучал философской системе, которая, будучи снисходительной к требованиям благоразумия, обладала свойством в наивысшей мере пренебрегать всякими суевериями. У Эпикура было много последователей среди язычников древности, а философы, проповедующие чувственные удовольствия в наши дни, называют его своим наставником. В тот самый день, когда гурманы сплотились под знаменем моралиста из Гаргетта, его воодушевляющий дух вдохновил гостей и поставил во главу угла умиротворяющее упоение пиршествами.
Примечания
1
Трофеи, добытые в сражении (лат.).
2
Предполагается, что данный кулинарный труд принадлежит не Апицию, а некоему Целию, который воспользовался его именем. (Примеч. ред.)
3
Кювье Жорж Леопольд (1769–1832) – французский естествоиспытатель, натуралист. (Примеч. ред.)
4
Бушель – единица объема в странах с английской системой мер. Британский бушель равен 36,37 л. (Примеч. ред.)
5
Дюйм – английская мера длины, равна приблизительно 2,54 см. (Примеч. ред.)
6
Унция – единица массы в английской системе мер, равна 28,350 г. (Примеч. ред.)
7
Гастрофаг (букв.) желудок поедающий, желудочный захватчик (от гр. gastros – желудок и phagos – поедающий, пожирающий). (Примеч. ред.)
8
Millet от лат. mille – множество, тысяча. (Примеч. пер.)
9
Голец – название рыбы. (Примеч. пер.)
10
О гаруме см. с. 301.
11
Локоть – старинная мера длины, равна приблизительно 0,5 м. (Примеч. ред.)
12
Кинара (цинара) – название артишока. (Примеч. пер.)
13
Нежная зелень (лат.). (Примеч. пер.)
14
Фунт – основная единица массы в системе английских мер, равен приблизительно 0,453 кг. (Примеч. пер.)
15
Скрупул – античная весовая единица, равен приблизительно 1,296 г. (Примеч. ред.)
16
Галлон – единица объема и емкости. 1 галлон в разных странах равен от 3,785 до 4,546 л. (Примеч ред.)
17
Belon P. Histoire des Oiseaux.
18
Созий – персонаж комедии Мольера «Амфитрион». (Примеч. ред.)
19
Имеется в виду Римская империя. (Примеч. пер.)
20
Меотийское озеро – нынешнее Азовское море. (Примеч. пер.)
21
Латинское название средиземноморского угря muraena Helena. (Примеч. пер.)
22
Матлот – рыба в соусе, приготовленном из лука, вина, грибов, устриц и т. п. (Примеч. пер.)
23
Aurata – золотистый морской карась. (Примеч. пер.)
24
Salmon в переводе с английского не только лосось, но и оранжево-розовый цвет, цвет сомон. (Примеч. пер.)
25
Любящий каменистые места (лат.). (Примеч. пер.)
26
Добыча полководца (лат.). (Примеч. пер.)
27
Продолговатая корзинка без ручек (фр.). (Примеч. пер.)
28
Бонвиван – весельчак, кутила (фр.). (Примеч. пер.)
29
Пинта – традиционная английская мера объема, равна 0,568 л. (Примеч. пер.)
30
Линия – мера длины, равная 1/12 дюйма. (Примеч. пер.)
31
Марка – мера веса для серебра и золота, составляет около 248 г, или 8 унций. (Примеч. пер.)
32
Абак, или поставец, – столик мозаичной работы с углублениями для ценной посуды. (Примеч. пер.)
33
Асфальтовое озеро – латинское название Мертвого моря. (Примеч. пер.)
34
Рыбный соус или рассол (лат.). (Примеч. пер.)
35
Драхма – единица массы, применявшаяся в аптекарской практике и для взвешивания драгоценных металлов, равна приблизительно 4 г. (Примеч. ред.)
36
Так древние авторы называли Йемен. (Примеч. пер.)
37
Charmes – очарование, прелесть, а также дерево – граб (фр.). (Примеч. пер.)
38
Хогсхед – мера жидкости и сыпучих веществ, равен 238 л. (Примеч. пер.)
39
Кварта – единица объема в Великобритании, равна 1,136 л. (Примеч. пер.)
40
Подветренные острова – южная группа Малых Антильских островов, Карибское море. (Примеч. пер.)
41
Кратер (лат. crater) – большой сосуд, ваза для смешивания воды с вином. (Примеч. пер.)
42
Децемвир – член Коллегии десяти – законодательного органа Древнего Рима в эпоху республики. (Примеч. пер.)
43
Агапа – в I–V вв. н. э. – вечернее собрание христиан для молитвы и вкушения пищи, соединенное с воспоминаниями об Иисусе Христе. (Примеч. пер.)
44
Цивильный лист – денежная сумма на содержание монаршей семьи. (Примеч. пер.)
45
Килдеркин – старинная английская мера емкости, 1 килдеркин равен ½ барреля, а также бочонок вместимостью 81,83 л. (Примеч. ред.)
46
Легкое блюдо, подаваемое перед десертом. (Примеч. пер.)