KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Образовательная литература » Алексис Сойер - Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира

Алексис Сойер - Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексис Сойер, "Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Весь мир ненавидел этого монстра. Гальба и римская армия восстали против него, и малодушный цезарь бежал босой, завернувшись в грязную робу. Но, напуганный мыслью о мучениях, которые пришлось бы ему претерпеть, попади он живым в руки военных когорт и народа, и не найдя более бесславного палача, чем был сам, Нерон, робея, вонзил себе в грудь меч, и его дрожащую руку направлял вольноотпущенник Эпафродит. Счастливое событие произошло в 68 году. Нерон правил 30 лет!

Сей властитель садился за стол в полдень и не покидал его до полуночи (Светоний). У него были бассейны, битком набитые самой редкой и изысканной рыбой, и он устраивал для добрых товарищей ужины, в своей утонченности соперничавшие с поразительным великолепием. Позвольте нам попросить прощения за то, что мы поставили этого жестокого, но любившего чувственные наслаждения цезаря в один ряд с величайшими кулинарными знаменитостями, чьи имена, слава или неумеренность упоминаются в этой книге.

Гелиогабал

Гелиогабал


Гелиогабал (Марк Аврелий Антонин), сын Антония Каракаллы и Семиамиры, обессмертил себя своими безрассудными поступками и заслужил прозвище римский Сарданапал. Его бабушка, Моэза, страстно желала облачить его полномочиями жреца Солнца, и в 218 году армия избрала его преемником Макрина. В ту пору Гелиогабалу было всего 14 лет. Невозможно привести полный список преступлений, которыми запятнал свои руки этот рано созревший монстр. Роскошь его была безгранична, а неутолимое обжорство приводило к тому, что правитель посылал за редкими, неизвестными в Италии птицами в самые дальние уголки провинций империи. Золотые лампы дворца наполнялись драгоценными благовониями, а в огромном бассейне юного цезаря ежедневно меняли воду, источавшую необыкновенно утонченные ароматы. Его кровати были украшены покрывалами из золотой ткани, а в кухнях использовалась лишь серебряная посуда с искусно выполненными гравировками. Говорят, Гелиогабал изобрел послеобеденные лотереи: его гости брали наугад листок бумаги, и одному судьба даровала бесценную вазу, а другому – простую зубочистку. Удачливому искателю приключений выпадала участь получить десять слонов, украшенных богатыми попонами, а тот, кому повезло меньше, был вынужден довольствоваться десятью мухами и громким, раскатистым смехом императора-подростка.

Благодарение Небесам! Это ужасное воплощение порочности и безрассудства не достигло зрелого возраста. Солдаты охраны убили его с невероятной жестокостью спустя менее чем четыре года после начала правления и бросили под ноги черни мертвое тело восемнадцатилетнего юнца, который за время своего краткого существования растранжирил сокровища империи и совершил множество преступлений.

Однако кулинарное искусство обязано одиозному Гелиогабалу некоторыми очень полезными открытиями, и мы упомянули о нем здесь исключительно по этой причине.

Эпикур

Эпикур родился в 337 году до н. э. в городе-ярмарке Гаргетт, вблизи Афин. В своих садах он обучал философской системе, которая, будучи снисходительной к требованиям благоразумия, обладала свойством в наивысшей мере пренебрегать всякими суевериями. У Эпикура было много последователей среди язычников древности, а философы, проповедующие чувственные удовольствия в наши дни, называют его своим наставником. В тот самый день, когда гурманы сплотились под знаменем моралиста из Гаргетта, его воодушевляющий дух вдохновил гостей и поставил во главу угла умиротворяющее упоение пиршествами.

Примечания

1

Трофеи, добытые в сражении (лат.).

2

Предполагается, что данный кулинарный труд принадлежит не Апицию, а некоему Целию, который воспользовался его именем. (Примеч. ред.)

3

Кювье Жорж Леопольд (1769–1832) – французский естествоиспытатель, натуралист. (Примеч. ред.)

4

Бушель – единица объема в странах с английской системой мер. Британский бушель равен 36,37 л. (Примеч. ред.)

5

Дюйм – английская мера длины, равна приблизительно 2,54 см. (Примеч. ред.)

6

Унция – единица массы в английской системе мер, равна 28,350 г. (Примеч. ред.)

7

Гастрофаг (букв.) желудок поедающий, желудочный захватчик (от гр. gastros – желудок и phagos – поедающий, пожирающий). (Примеч. ред.)

8

Millet от лат. mille – множество, тысяча. (Примеч. пер.)

9

Голец – название рыбы. (Примеч. пер.)

10

О гаруме см. с. 301.

11

Локоть – старинная мера длины, равна приблизительно 0,5 м. (Примеч. ред.)

12

Кинара (цинара) – название артишока. (Примеч. пер.)

13

Нежная зелень (лат.). (Примеч. пер.)

14

Фунт – основная единица массы в системе английских мер, равен приблизительно 0,453 кг. (Примеч. пер.)

15

Скрупул – античная весовая единица, равен приблизительно 1,296 г. (Примеч. ред.)

16

Галлон – единица объема и емкости. 1 галлон в разных странах равен от 3,785 до 4,546 л. (Примеч ред.)

17

Belon P. Histoire des Oiseaux.

18

Созий – персонаж комедии Мольера «Амфитрион». (Примеч. ред.)

19

Имеется в виду Римская империя. (Примеч. пер.)

20

Меотийское озеро – нынешнее Азовское море. (Примеч. пер.)

21

Латинское название средиземноморского угря muraena Helena. (Примеч. пер.)

22

Матлот – рыба в соусе, приготовленном из лука, вина, грибов, устриц и т. п. (Примеч. пер.)

23

Aurata – золотистый морской карась. (Примеч. пер.)

24

Salmon в переводе с английского не только лосось, но и оранжево-розовый цвет, цвет сомон. (Примеч. пер.)

25

Любящий каменистые места (лат.). (Примеч. пер.)

26

Добыча полководца (лат.). (Примеч. пер.)

27

Продолговатая корзинка без ручек (фр.). (Примеч. пер.)

28

Бонвиван – весельчак, кутила (фр.). (Примеч. пер.)

29

Пинта – традиционная английская мера объема, равна 0,568 л. (Примеч. пер.)

30

Линия – мера длины, равная 1/12 дюйма. (Примеч. пер.)

31

Марка – мера веса для серебра и золота, составляет около 248 г, или 8 унций. (Примеч. пер.)

32

Абак, или поставец, – столик мозаичной работы с углублениями для ценной посуды. (Примеч. пер.)

33

Асфальтовое озеро – латинское название Мертвого моря. (Примеч. пер.)

34

Рыбный соус или рассол (лат.). (Примеч. пер.)

35

Драхма – единица массы, применявшаяся в аптекарской практике и для взвешивания драгоценных металлов, равна приблизительно 4 г. (Примеч. ред.)

36

Так древние авторы называли Йемен. (Примеч. пер.)

37

Charmes – очарование, прелесть, а также дерево – граб (фр.). (Примеч. пер.)

38

Хогсхед – мера жидкости и сыпучих веществ, равен 238 л. (Примеч. пер.)

39

Кварта – единица объема в Великобритании, равна 1,136 л. (Примеч. пер.)

40

Подветренные острова – южная группа Малых Антильских островов, Карибское море. (Примеч. пер.)

41

Кратер (лат. crater) – большой сосуд, ваза для смешивания воды с вином. (Примеч. пер.)

42

Децемвир – член Коллегии десяти – законодательного органа Древнего Рима в эпоху республики. (Примеч. пер.)

43

Агапа – в I–V вв. н. э. – вечернее собрание христиан для молитвы и вкушения пищи, соединенное с воспоминаниями об Иисусе Христе. (Примеч. пер.)

44

Цивильный лист – денежная сумма на содержание монаршей семьи. (Примеч. пер.)

45

Килдеркин – старинная английская мера емкости, 1 килдеркин равен ½ барреля, а также бочонок вместимостью 81,83 л. (Примеч. ред.)

46

Легкое блюдо, подаваемое перед десертом. (Примеч. пер.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*