KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Науки: разное » Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Татьяна Кумлева, "Французский за 90 дней. Упрощенный курс" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция «il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»:

Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.

Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.


4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы:

il arrive que… случается, что…

il reste à + инфинитив остается что-л. сделать

il suffit de + инфинитив достаточно сделать что-л.

il se peut que может статься, что…

il semble que…; il paraît que… кажется, что…; по-видимому…

Il paraît que c’est vrai. Кажется, это правда.

il s’agit de… речь идет о…

De quoi s’agit-il? О чем речь?

il y va de… дело идет о…; на карту поставлен(-а, — о, — ы)…

Il y va de sa vie. На карту поставлена его жизнь.

il manque недоставать, не хватать

il vaut mieux лучше (устойчивое выражение, которое часто сокращается до mieux vaut)


Запомните некоторые выражения с оборотом il vaut mieux:

Il vaut mieux tenir que courir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (досл.: Лучше держать, чем бежать.)

Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем слыть (казаться).


NB:

Общеизвестное выражение s’il vous plaît — «пожалуйста» — дословно означает «если вам нравится» и включает в себя безличный оборот il plaît.


(c)

Le docteur: J’ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle à vous annoncer.

Le patient: Quelle est la mauvaise?

Le docteur: Il vous reste un jour à vivre.

Le patient: C’est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?

Le docteur: Ça fait 24 heures que j’essaie de vous joindre.


Врач: Мне нужно сообщить вам две новости — плохую и очень плохую.

Пациент: Какая новость плохая?

Врач: Вам осталось жить один день.

Пациент: Это ужасно! А какая самая плохая?

Врач: Вот уже сутки, как я пытаюсь связаться с вами.


Запомните слова:

annoncer сообщать

essayer пытаться

terrible ужасный


Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов:

quoi qu’il arrive что бы ни случилось

comme il se doit как следует / как полагается

il en est de même (avec…) дела обстоят так же (с…)

comment se fait-il que…? как случилось / получилось, что…?

il ne manque que ça только этого не хватало

il faut ce qu’il faut раз надо, так надо


(c)

Une femme a perdu son sac à main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonnée, elle demande:

— Mais comment se fait-il qu’il y manque 10 euros?

Le jeune homme dit:

— L’autre fois j’avais rendu un sac à main à une dame, elle m’a remercié sans me récompenser. Donc, cette fois j’ai pris mes précautions.


Женщина потеряла свою сумочку, и молодой человек ей ее возвращает. Она открывает ее и видит, что там не хватает денег. Удивленная, она спрашивает:

— Как так вышло, что здесь недостает десять евро?

Молодой человек отвечает:

— В прошлый раз я вернул сумочку даме, она меня поблагодарила, не вознаградив. Поэтому на этот раз я принял меры предосторожности.


Запомните слова:

le sac à main сумочка

rendre возвращать

l’autre fois в прошлый раз

récompenser вознаградить

prendre ses précautions принять меры предосторожности

doncздесь поэтому


5. Многим русским безличным оборотам, выражающим состояние человека, соответствуют французские личные обороты. Например:

мне холодно / жарко j’ai froid / chaud

у меня все хорошо / плохо j’ai vais bien / mal

мне приятно, что… je suis content que…

ему лучше бы… il ferait mieux de…

мне везет / не везет j’ai de la chance / je n’ai pas de chance


6. Существует также несколько безличных оборотов с неопределенно-личным местоимением on:

on peut / on ne peut pas можно / нельзя

on voit / on ne voit pas видно / не видно

on entend / on n’entend pas слышно / не слышно

on sait / on ne sait pas известно / неизвестно

on dirait, on croirait можно подумать

Упражнение 45

Переведите на французский:

1. Нужно ему помочь. 2. Идет дождь, я не хочу выходить. 3. Становится поздно, пора уходить. 4. Погода очень хорошая, пойдем погуляем! 5. Его легко / нелегко понять.

Упражнение 46

Задание то же:

1. Вчера мне случилось его увидеть. 2. Может случиться, что я опоздаю. 3. Ему достаточно вас увидеть, чтобы все понять. 4. Я не понимаю, о чем идет речь. 5. Кажется, что пойдет дождь. 6. Мне остается вас поблагодарить. 7. Он должен лучше работать; дело идет о его карьере. 8. Мне повезло. 9. Мне холодно и хочется спать. 10. Можно войти? 11. Ему лучше было бы этого не говорить.

56. Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que

Для логического выделения подлежащего или прямого дополнения прибегают к соответствующим выделительным оборотам — c’est… qui, выделяющему подлежащее, и c’est… que, выделяющему прямое дополнение.

По-русски выделяемое слово обычно подчеркивается словами «это», «именно» либо ставится в конец фразы:

C’est mon frère qui l’a dit. Это сказал мой брат. = Именно мой брат это сказал. (досл.: Это мой брат, который это сказал.)

C’est vous que je veux voir. Я хочу видеть вас. = Именно вас я хочу видеть.


(c)

En voyant sa forte femme en train de se peser, le mari demande:

— Сe cri d’horreur que j’entends, c’est toi qui le pousse ou c’est la balance?


Глядя на то, как взвешивается его толстая жена, муж спрашивает:

— Этот жуткий вопль ужаса, который я слышу, его издаешь ты или весы?


¶ Запомните слова:

fort сильный (здесь толстый)

pousser толкать (здесь издавать)

se peser взвешиваться

le cri d’horreur вопль ужаса

la balance весы


(c)

Une femme demande à son mari:

— Quelle femme préférerais-tu avoir? Une femme intelligente ou une femme belle?

— Mais aucune de deux, chérie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisie.


Жена спрашивает мужа:

— Какую жену ты предпочел бы иметь — умную или красивую?

— Ни ту ни другую, дорогая. Ты же знаешь, я выбрал тебя.


¶ Запомните слова:

préférer предпочитать

aucun никакой

intelligent умный

choisir выбирать


Для выделения подлежащего, стоящего в 3-м лице множественного числа, служит оборот ce sont… qui:

Ce sont mes amis qui l’ont dit. Это сказали мои друзья.


Глагол, стоящий после выделительного оборота, всегда согласуется в лице и числе с выделяемым подлежащим:

C’est moi qui l’ai dit. Это я это сказал.

C’est vous qui l’avez dit. Это вы это сказали.


Часто выделительный оборот, подчеркивающий подлежащее — ударное местоимение, принимает усеченную форму:

c’est moi (toi, lui…) qui + личная форма глагола + инфинитив = c’est à moi (toi, lui…) de + инфинитив. Например:

C’est moi qui dois lui téléphoner. = C’est à moi de lui téléphoner. Позвонить ему должен я.


Оборот c’est… que выделяет также обстоятельство без предлога:

C’est demain qu’il arrive. Он приезжает завтра.


Оборот c’est ce que выделяет местоимение ce (это) и переводится как «это именно то, что…»:

C’est ce que je veux dire. Это именно то, что я хочу сказать. = Я хочу сказать именно это.


(c)

Maman demande à Toto pourquoi il pleure.

— Papa à cabossé la voiture en sortant du garage.

— Mais c’est une raison de rire, et non de pleurer.

— C’est ce que j’ai fait, alors il m’a battu.


Мама спрашивает у Тото, почему он плачет.

— Выезжая из гаража, папа помял машину.

— Но это причина для смеха, а не для плача.

— Я именно так и сделал, а он тогда меня побил.


¶ Запомните слова:

cabosser la voiture помять машину

battre бить

la raison причина


При выделении косвенного дополнения или предложного обстоятельства в оборот c’est… que вводится необходимый предлог (тот предлог, которого требует глагол):

C’est à vous que je pense. Я думаю о вас.

C’est à la clinique qu’elle travaille maintenant. Сейчас она работает в клинике.

Ce n’est pas par hasard qu’il l’a demandé. Он спросил это не случайно.

C’est pour ça que je le dis. Именно затем я это и говорю.


Слово, которое нужно подчеркнуть, можно выделить и с помощью так называемой репризы: поставить это слово в начало (или в конец) фразы, а перед сказуемым поставить соответствующее данному слову местоимение 3-го лица.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*