Елена Петровская - Безымянные сообщества
131
Об интересе Мориса Бланшо к пассивному в языке см., например: Dobie М. Translator’s Introduction. — In: Kofman S. Smothered Words. Trans. M. Dobie. Evanston, Ill.: Northwestern University Press, 1998, p. xiv.
132
Эти идеи Лиотара изложены в его известной книге «Распря» (Le différend. P.: Minuit, 1983). Здесь же звучит и один из самых авторитетных голосов в этом вопросе, а именно Теодора Адорно.
133
См.: Blanchot M. L’Entretien infini. P.: Gallimard, 1969, p. 191 ff.
134
Kofman S. Paroles suffoquées, p. 93.
135
Цит. по: Ibid., pp. 69–70.
136
Blanchot M. Op. cit., p. 195.
137
Kofman S. Op. cit., p. 36.
138
См.: Nancy J.-L. La communauté désoeuvrée. P.: Christian Bourgois, 1986. В своей книге «Неописуемое сообщество» Бланшо открыто реагирует на первую главу сочинения Нанси, опубликованную самостоятельным эссе в журнале «Aléa» (1983, № 4). Слово «désoeuvré(e)» («праздный», «неработающий», букв. — «не создающий работу», «непроизводящий»), в свою очередь, отсылает к творчеству Бланшо (см.: Бланшо М. Неописуемое сообщество. Пер. с фр. Ю. Стефанова. М.: МФФ, 1998).
139
Можно сказать и «точную», «верную», «надлежащую»; по-французски — «parole juste» (Blanchot M. Op. cit., p. 198).
140
См.: Kofman S. Op. cit., p. 79.
141
Цит. по: Blanchot M. Op. cit., p. 193.
142
Kofman S. Op. cit., p. 79. Сама книга Антельма, считает Кофман, является в философском отношении возвышенной как свидетельство Несоизмеримого — количества смертей, превосходящих всякую меру и всякое воображение (ibid., p. 47). Несоизмеримое в противовес невообразимому (см. начало настоящих заметок) по-своему утверждает и Антельм: для него «невообразимое» — «самое удобное слово», поскольку оно «не разделяет» и «не ограничивает», а, напротив, создает ложную общность в связи с возможным пониманием События (ibid., p. 45).
143
См.: Blanchot M. Op. cit., p. 197.
144
См. его книгу «Неописуемое сообщество».
145
См., например: Levinas E. From the One to the Other: Transcendence and Time. — In: Idem. Entre Nous: On Thinking-of-the-Other. Trans. M. B. Smith and B. Harshav. New York: Columbia University Press, 1998, p. 146.
146
Kofman S. Op. cit., p. 63.
147
См.: Blanchot M. Op. cit., p. 199.
148
О том, что, пытаясь говорить, бывшие заключенные лагерей начинали тут же задыхаться, пишет сам Антельм (ibid.).
149
Kofman S. Op. cit., p. 82.
150
Ibid.
151
Проблему свидетельства как структуры самой субъективности (см. исследование Дж. Агамбена) мы оставляем пока в стороне.
152
Celan P. Der Meridian. Rede anläßlich der Verleihung des Georg-Büchner-Preises, Darmstadt, am 22. Oktober 1960. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1961, S. 15.
*
Впервые напечатано в: Индекс/Досье на цензуру, 2001, № 14.
154
Филиппов А. И. Дневник отчаяния и надежды. — Псков, 2000, № 12.
155
Выступление на конференции «Опыты сообщества» (Москва, РГГУ, май — июнь 2011 года).
156
Badiou A. Le siècle. P.: Seuil, 2005.
157
Ibid., p. 121.
158
У Делёза под дизъюнктивным синтезом понимается распределение расходящихся серий, или логика различия (см., например: Делёз Ж. Логика смысла. Пер. с. фр. Я. И. Свирского. Науч. ред. А. Б. Толстов. М.: «Раритет»; Екатеринбург: «Деловая книга», 1998, с. 67–74).
159
Это очень модная тема сегодняшних общественных дискуссий, поскольку у нас собираются сделать армию наемной.
160
Ibid.
161
Ibid., pp. 123, 130.
162
Ibid., p. 124.
163
Цит. по: Badiou A. The Century. Trans., with commentary and notes, A. Toscano. Cambridge: Polity Press, 2007, p. 85 (в оригинале — «À la mesure des nos coeurs fut tant d’absence consommée!» (Badiou A. Le siècle, p. 125)).
164
См.: Badiou A. Le siècle, p. 134.
165
Перс Сен-Жон. Избранное. Пер. с фр.; вступ. ст. П. Мореля. М.: «Русский путь», 1996, с. 52–53 (сохранена пунктуация издания).
166
Badiou A. Le siècle, pp. 126–128.
167
Lacoue-Labarthe Ph. La poésie comme expérience. P.: Christian Bourgois, 1986.
168
Целан П. Из книги «Роза никому». Пер. с нем. А. Глазовой: http://spintongues.vladivostok.com/celan13.htm
169
Ср. с английским переводом Майкла Хамбургера, где последнее слово передается наречием «together» (в оригинале — «Mitsammen») (Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition. Revised and Expanded. Trans. M. Hamburger. New York: Persea Books, 2002, pp. 176–177).
170
Badiou A. Le siècle, p. 130.
171
Ibid.
172
Ibid., p. 132.
173
Ibid., p. 133.
174
Ibid., p. 135.
175
Маркс К., Энгельс Ф. Манифест Коммунистической партии: http://www.marxists.org/russkij/marx/1848/manifesto
176
Ibid.
177
См.: Lacoue-Labarthe Ph. Op. cit.
178
Так это передано в русском переводе, в английском — «sorrowbuoys»; можно было бы сказать «скорбные бакены» (в оригинале — «Kummerbojen»). Морские образы возвращают читателя к обстоятельствам возвращения греческого войска домой.
179
В английском переводе здесь фигурирует еще один морской образ: «far out / into the unnavigated» (в оригинале — «weit / ins Unbefahrne hinuas»).
180
Badiou A. Le siècle, p. 138.
181
Лаку-Лабарт Ф. Поэзия как опыт. Пер. с фр. Н. Мавлевич (рукописный вариант).
182
Nancy J.-L. La communauté désoeuvrée. P.: Christian Bourgois, 2004, p. 74.
183
Jameson F. Valences of the Dialectic. London & New York: Verso, 2009.
184
Ibid., p. 421.
185
См.: Derrida J., Dufourmantelle A. De l’hospitalité. P.: Calmann-Lévy, 1997.
*
Впервые напечатано в: Синий диван, 2010, № 14.
187
Вальтер Беньямин цит. по: Агамбен Дж. Скрытый подтекст тезисов Беньямина «О понятии истории» (из книги «Оставшееся время: Комментарий к „Посланию к Римлянам“») (пер. с итал. С. Козлова). — Новое литературное обозрение, 2000, № 46, с. 96; Flusser V. Towards a Philosophy of Photography. Trans. A. Mathews. London: Reaktion Books, 2000, pp. 14 ff., 51–52; Барт Р. Риторика образа. — В кн.: Его же. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. Пер. с фр. Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: «Прогресс», 1989, с. 310.
188
См.: Petrovsky H. The Anonymous Community. — In: Diogenes, September 2009, № 222–223 (SAGE), pp. 51–59.
189
Фрейд З. Толкование сновидений. Ереван: «Камар», 1991 (Репринтное воспроизведение издания 1913 года), с. 374.
190
Nancy J.-L. L’Image: mimesis & methexis (эл. рукопись), p. 8.
191
См.: Фрейд З. Указ. соч., с. 47, 30.
192
Nancy J.-L. Ibid.
193
«Punctum в фотографии — это тот случай, который на меня нацеливается (но вместе с тем делает мне больно, ударяет меня)». Барт Р. Camera lucida. Комментарий к фотографии. Пер. с фр., послесл. и комм. М. Рыклина. М.: «Ad Marginem», 1997, с. 45.
194
Baudrillard J. Les exilés du dialogue. — In: Culture of the Difference in Eurasia: Azerbaijan — Past and Present in the Dialogue of Civilizations. 13th International Conference. Baku, April 19–21, 2006. Appendix. Académie de la Latinité. Rio de Janeiro: Educam, 2006, p. 13.
195
«Translation is a poietic social practice that institutes a relation at the site of incommensurability». Sakai N. Dislocation in Translation. — Синий диван, 2005, № 7, с. 15.
196
Williams R. Marxism and Literature. Oxford & New York: Oxford University Press, 1977, p. 128 ff.
*
Впервые напечатано в сб.: Русская антропологическая школа. Труды. Вып. 4 (ч. 1). М.: РГГУ, 2007.