KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II

Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Аркадий Казанский, "Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вергилий призывает к себе Данте, который, опасаясь чёрных от копоти рабочих зверского вида с баграми, с опаской приближается. Рабочие с любопытством наблюдают за высоченным посетителем, обсуждая его достоинства и недостатки.

Капрона – замок, окруженный в ходе кампании войны за Австрийское наследство соединенным отрядом папских войск, в числе которых был и молодой Данте. Здесь он вспоминает, как выглядели солдаты взвода, сдавшиеся, в обмен на обещание сохранить жизнь.

В те времена, сдача крепостей превосходящему противнику была обычным делом, так, корпус Петра I, продвигаясь к Балтийскому морю в ходе Северной войны, окружал очередную «крепостцу» с гарнизоном человек 300, которые через парламентёра тут же начинали переговоры о сдаче, после чего покидали крепость через строй войска противника.

Взвод, согласно уговору, обязанный покинуть крепость, выйдя и увидя большое количество вооруженного противника, естественно, испытывает панический страх, тем более что забияки и остряки отпускают шутки и угрозы им вслед. Слово лживо – вооруженные солдаты, увидев что-либо в руках сдающихся, либо по другому малейшему поводу, могут выйти из повиновения командиров и вырезать безоружных солдат противника. Так и в случае, описываемом поэтом – слово лживо – настроения бунта всегда сильны в мастеровой среде.

Нагнув багор – опустив клюв. Называется имя ещё одного беса – Тормошило. На небе ему соответствует созвездие Журавль.

Poi disse a noi: «Più oltre andar per questo
iscoglio non si può, però che giace
tutto spezzato al fondo l'arco sesto. [108]

E se l'andare avante pur vi piace,
andatevene su per questa grotta;
presso è un altro scoglio che via face. [111]

Ier, più oltre cinqu'ore che quest'otta,
mille dugento con sessanta sei
anni compié che qui la via fu rotta. [114]

Io mando verso là di questi miei
a riguardar s'alcun se ne sciorina;
gite con lor, che non saranno rei». [117]

Потом сказал нам: «Дальше не пройти
Вам этим гребнем; и пытать бесплодно:
Шестой обрушен мост, и нет пути. [108]

Чтоб выйти все же, если вам угодно,
Ступайте этим валом, там, где след,
И ближним гребнем выйдете свободно. [111]

Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет
Вчера, на пять часов поздней, успело
Протечь с тех пор, как здесь дороги нет. [114]

У наших в тех местах как раз есть дело —
Взглянуть, не прохлаждается ль народ;
Не бойтесь их, идите с ними смело». [117]

Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет… – Хвостач объясняет обвал моста содроганием преисподней, о котором говорил и Вергилий – землетрясением, происшедшим, по Евангельской легенде, в день Распятия Христа. Церковники считали, что Христос умер в возрасте тридцати трёх лет, и этой веры придерживался Данте («Пир», IV, 23). С момента землетрясения прошло, по словам Хвостача, 1266 лет; следовательно, время действия этой сцены – 1299 года, на что указывает Хвостач.

Ступайте этим валом – созвездием Эридан. Бес вставляет ещё одну хронологическую привязку к началу счёта от Рождества Христова. Он сообщает, что вчера, на пять часов поздней, прошло ровно 1266 лет с того момента, как Христос, между Распятием и Воскресением спускался в Ад, следовательно, сегодня Пасхальное Воскресение.

Пасхальное Воскресенье в 1743 году была 16 апреля. Чуть ранее я определил дату посещения Данте и Вергилием Тульского Оружейного Завода 11 марта 1743 года. Кто из нас прав, определюсь дальше. Хвостач сообщает, что на дороге, которой следуют путники, обрушен мост, пути дальше нет. Он советует им идти несколько другим путём.

О каком обрушении моста может идти речь по пути из Тулы на Москву? Хвостач упоминает Пасху, 16 апреля 1743 года, говорит о скором вскрытии рек и начале распутицы.

Вскрывшиеся реки и весенние ручьи в Центральной России того времени на достаточно долгое время отрезают дороги и прерывают сообщение между всеми населёнными пунктами. Пока реки не вскрылись, они используются, как санный путь. Ровный лёд на реках существенно облегчал зимнее сообщение в России. Вскрытие рек в центральной России происходит 14 апреля в среднем; если сегодня 16 апреля, то до конца распутицы путникам пройти дальше не удастся.

Хвостач предлагает им проводников. Это не означает, что они дальнейший путь проведут в сопровождении бесов. Скорее всего, те покажут им безопасную дорогу среди кипящих котлов горячего цеха, в следующий цех.

«Tra'ti avante, Alichino, e Calcabrina»,
cominciò elli a dire, «e tu, Cagnazzo;
e Barbariccia guidi la decina. [120]

Libicocco vegn'oltre e Draghignazzo,
Cirïatto sannuto e Graffiacane
e Farfarello e Rubicante pazzo. [123]

Cercate «ntorno le boglienti pane;
costor sian salvi infino a l'altro scheggio
che tutto intero va sovra le tane». [126]

«Эй, Косокрыл, и ты, Старик, в поход! —
Он начал говорить. – И ты, Собака;
А Борода десятником пойдет. [120]

В придачу к ним Дракон и Забияка,
Клыкастый Боров и Собачий Зуд,
Да Рыжик лютый, да еще Кривляка. [123]

Вы осмотрите весь кипящий пруд;
А эти до ближайшего отрога,
Который цел, пусть здравыми дойдут». [126]

Хвостач – очевидно, начальник цеха, поименно выкликает десять бесов для сопровождения путников, одновременно давая им задание; на небе по пути – все созвездия Звёздного Неба, попадающиеся ему на глаза. Нужно осмотреть весь кипящий пруд – проверить, всё ли в порядке в цеху, где кипят огромные котлы.

Определяюсь по Атласу Звёздного Неба, какому из бесов соответствует какое созвездие. Многое видно из их названий. От созвездия Павлин – Хвостача путь будет проходить вдоль созвездия Эридан, поэтому я смотрю, какие созвездия расположены вдоль созвездия Эридан. По порядку следования получается: Косокрыл – созвездие Голубь [А. V. 3], другого крылатого созвездия с этой стороны нет; Старик – созвездие Заяц [А. V. 3], оно старше многих других созвездий Южного Звёздного Неба, введённых, за исключением созвездия Ворон, в 1603 году Иоганном Байером; Собака – созвездие Большой Пёс [А. I. 9], лежащее вдоль созвездия Эридан.

Десятник Борода – созвездие Орион [А. IX. 5], доминирующее в этой области Звёздного Неба. Он традиционно изображается на Звёздных Картах с курчавой бородой. Дракон – созвездие Кит [А. XVIII, 2], примыкающее к созвездию Орион. Это созвездие по праву носит название Дракона, которого убил Персей, защищая Андромеду, он примыкает к этой группе созвездий. Забияка – созвездие Персей [А. IX. 4], Клыкастый Боров – Гиады, на шее созвездия Телец [А. IX. 6]. Ещё раз возникает прочно забытое созвездие Откормленный Боров или Свинья – астеризм Гиады, встреченное Данте перед переправой через реку Днепр (Зодиак) на пароме (созвездии Змееносец). Собачий зуд – созвездие Северная Муха [А. XIII. 2] – очень точное название.

Дальше взгляд Хвостача – Павлина не видит подходящих созвездий, обернувшись, он дополняет их до десятка сопровождающих созвездиями, примыкающие к нему с другой стороны [Рис. А. XXI. 2]. Рыжик лютый – краснокожий Индеец – созвездие Индеец; Кривляка – созвездие Тукан со своим большим носом. Около созвездия Павлин остаётся одно крылатое созвездие – Журавль – Тормошило. И правильно – нужно кому-то остаться на этом рабочем месте.

«Omè, maestro, che è quel ch'i» veggio?»,
diss'io, «deh, sanza scorta andianci soli,
se tu sa» ir; ch'i» per me non la cheggio. [129]

Se tu se» sì accorto come suoli,
non vedi tu ch'e» digrignan li denti,
e con le ciglia ne minaccian duoli?» [132]

Ed elli a me: «Non vo» che tu paventi;
lasciali digrignar pur a lor senno,
ch'e» fanno ciò per li lessi dolenti». [135]

Per l'argine sinistro volta dienno;
ma prima avea ciascun la lingua stretta
coi denti, verso lor duca, per cenno;
ed elli avea del cul fatto trombetta. [139]

«Что вижу я, учитель? Ради бога,
Не нужно спутников, пойдем одни, —
Сказал я. – Ты же знаешь, где дорога. [129]

Когда ты зорок, как всегда, взгляни:
Не видишь разве их кивков ужасных
И как зубами лязгают они?» [132]

«Не надо страхов и тревог напрасных;
Пусть лязгают себе, – мой вождь сказал, —
Чтоб напугать варимых там несчастных». [135]

Тут бесы двинулись на левый вал,
Но каждый, в тайный знак, главе отряда
Сперва язык сквозь зубы показал,
И тот трубу изобразил из зада. [139]

Данте совершенно устрашён и протестует против провожатых, не без основания опасаясь пострадать от этих бесов – нововведенных в его время созвездий. Рабочие при этом обсуждают пришельцев, скаля зубы (особенно сверкающие белизной на их чёрных от копоти лицах) и ужасно кивая головами, а багры в их руках выглядят пострашней мечей и копий. Вергилий пытается успокоить его, хотя и безуспешно, указывая на то, что закопчённые мускулистые тела рабочих – просто следствие их работы. Все двинулись на левый вал – если смотреть на вращение Южного Звёздного Неба справа налево на созвездие Эридан [А. IX. 7]. Звери и птицы в атласе Южного Звёздного Неба изображены с разинутыми клювами и пастями.

Отдав приказание, не ожидая ни малейшего возражения, начальник цеха поворачивается спиной к рабочим, демонстрируя своё превосходство. Созвездие Павлин складывает хвост из веера в трубу, разворачиваясь задом к зрителям (трубу изобразил из зада). Посмотри, дорогой мой читатель, на павлина в зоопарке, как он, то распускает хвост веером, то складывает его трубой. Всё, что могут сделать подчиненные – показать язык сквозь зубы (сложить кукиш в кармане), после чего, скрепя сердце, беспрекословно выполнить приказ.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*