Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II
Данте потрясён увиденным. Вергилий успокаивает его, поясняя, что перед ним всего лишь промежуточный продукт – формы, с помощью которых будут отлиты прекрасные изделия: – «Здесь жив к добру тот, в ком оно мертво». Затем Вергилий перечисляет великих «древних» перевёртышей – предателей и притворщиков.
Амфиарай – в греческих мифах – царь и прорицатель, один из семи аргивских вождей, осаждавших Фивы, чтобы отвоевать их для Полиника у его брата Этеокла. Во время сражения земля под Амфиараем разверзлась, и он, на своей боевой колеснице, низринулся в преисподнюю, где судит Минос (Стаций, «Фиваида», VII, 690-VIII, 20).
Тиресий – в греческих мифах – фиванский прорицатель, отец Манто. Ударив посохом двух сплетшихся змей, он превратился в женщину и только семь лет спустя, вновь ударив им тех же змей, снова стал мужчиной (Овидий, Метам., III, 324—331). Мужские перья – борода.
Арунс – этрусский гадатель, которого, по рассказу Лукана («Фарсалия», I, 584—638), римляне призвали, чтобы узнать от него исход гражданской войны. Луни – этрусский город в устье Магры, разрушенный в XI веке сарацинами. Поблизости, на плодородной полосе Лигурийского побережья, расположен город Каррара. К востоку от него возвышаются горы, где добывается знаменитый каррарский мрамор.
Вергилий говорит Данте: – не надо судить о деяниях Богов по первому впечатлению. Земля разверзлась под Амфиараем: – когда раскрывают форму для отливки восковой модели, модель выпадает из неё. Раскрытая форма, как вывернутая наизнанку фигура. Идёт сравнение вывернутых фигур с историческими персонажами, которые занимались лицедейством; как в театре, когда мужчина превращается в женщину, а женщина – в мальчика. Лишь потом, ударив сплетенный змеиный клубок, он превращается в отливку. Здесь – формы исторических персонажей, а превратятся ли они в изваяния, не сможет предсказать ни одна прорицательница.
E quella che ricuopre le mammelle,
che tu non vedi, con le trecce sciolte,
e ha di là ogne pilosa pelle, [54]
Manto fu, che cercò per terre molte;
poscia si puose là dove nacqu'io;
onde un poco mi piace che m'ascolte. [57]
Poscia che «l padre suo di vita uscìo,
e venne serva la città di Baco,
questa gran tempo per lo mondo gio. [60]
Suso in Italia bella giace un laco,
a piè de l'Alpe che serra Lamagna
sovra Tiralli, c'ha nome Benaco. [63]
Per mille fonti, credo, e più si bagna
tra Garda e Val Camonica e Pennino
de l'acqua che nel detto laco stagna. [66]
Loco è nel mezzo là dove «l trentino
pastore e quel di Brescia e «l veronese
segnar poria, s'e» fesse quel cammino. [69]
Siede Peschiera, bello e forte arnese
da fronteggiar Bresciani e Bergamaschi,
ove la riva «ntorno più discese. [72]
Ivi convien che tutto quanto caschi
ciò che «n grembo a Benaco star non può,
e fassi fiume giù per verdi paschi. [75]
Tosto che l'acqua a correr mette co,
non più Benaco, ma Mencio si chiama
fino a Governol, dove cade in Po. [78]
Non molto ha corso, ch'el trova una lama,
ne la qual si distende e la «mpaluda;
e suol di state talor essere grama. [81]
Quindi passando la vergine cruda
vide terra, nel mezzo del pantano,
sanza coltura e d'abitanti nuda. [84]
Lì, per fuggire ogne consorzio umano,
ristette con suoi servi a far sue arti,
e visse, e vi lasciò suo corpo vano. [87]
Li uomini poi che «ntorno erano sparti
s'accolsero a quel loco, ch'era forte
per lo pantan ch'avea da tutte parti. [90]
Fer la città sovra quell'ossa morte;
e per colei che «l loco prima elesse,
Mantüa l'appellar sanz'altra sorte. [93]
А та, чья гривой падает коса,
Покров грудям незримым образуя,
Как прочие незримы волоса, [54]
Была Манто; из края в край кочуя,
Она пришла в родные мне места;
И вот об этом рассказать хочу я. [57]
Когда она осталась сирота
И принял рабство Вакхов град злосчастный,
Она скиталась долгие лета. [60]
Там, наверху, в Италии прекрасной,
У гор, замкнувших Манью рубежом
Вблизи Тиралли, спит Бенако ясный. [63]
Ключи, которых сотни мы начтем
Меж Валькамоникой и Гардой, склоны
Пеннинских Альп омыв, стихают в нем. [66]
Там место есть, где пастыри Вероны,
И Брешьи, и Тридента, путь свершив,
Благословить могли бы люд крещеный. [69]
Оплот Пескьеры, мощен и красив,
Стоит, грозя бергамцам и брешьянам,
Там, где низиной окружен залив. [72]
Все то, что в лоне уместить песчаном
Не мог Бенако, – устремясь сюда,
Течет рекой по травяным полянам. [75]
Начав бежать из озера, вода
Зовется Минчо, чтобы у Говерно
В потоке По исчезнуть навсегда. [78]
Встречая падь, на полпути примерно,
Она стоит, разлившись в топкий пруд,
А летом чахнет, но и губит верно. [81]
Безжалостная дева, идя тут,
Среди болота сушу присмотрела,
Нагой и невозделанный приют. [84]
И здесь она, чуждаясь всех, осела
Со слугами, гаданьям предана,
И здесь рассталась с оболочкой тела. [87]
Рассеянные кругом племена
Потом сюда стянулись, ибо знали,
Что эта суша заводью сильна. [90]
Над мертвой костью город основали
И, по избравшей древле этот дол,
Без волхвований Мантуей назвали. [93]
Вергилий указывает на женскую тень, среди мужских. Это связано с историей происхождения его родного города – Мантуи.
Манто – дочь Тиресия, прорицательница. Фивы – город, который пытались завоевать греки, незадолго до взятия Трои – родина Вакха. Когда враждовавшие из-за обладания Фивами, сыновья Эдипа – Этеокл и Полиник убили друг друга, город принял рабство, доставшись во власть их дяде, жестокому Креонту.
Бенако (лат. Benacus) – Гардское озеро у южных склонов гор, возвышающихся над замком Тиралли и служащих рубежом между Италией и Маньей (Германией). Многочисленные ключи на пространстве между долиной Валькамоника (к северо-западу от Гардского озера) и замком Гарда (на его восточном берегу), омыв склоны Пеннинских Альп, вливаются в Гардское озеро и стихают в нем. Там место есть – остров деи Фрати (Лекки), где стояла церковь, подведомственная епископам трех городов: – Вероны, Брешьи (Брешиа) и Тридента (Тренто). Пескьера – замок, построенный веронцами у южной, низменной По, у местечка Говерно. Вокруг Пескьеры лежит топкое, гнилое болото, которое кишит малярийными комарами и губит верно, порождая малярию.
Там, где река Минчо впадает в реку По, прорицательница Манто устроила своё жилище. Со временем у этой удобной бухты выросло поселение, жители которого, после смерти Манто, назвали его Мантуей.
Già fuor le genti sue dentro più spesse,
prima che la mattia da Casalodi
da Pinamonte inganno ricevesse. [96]
Però t'assenno che, se tu mai odi
originar la mia terra altrimenti,
la verità nulla menzogna frodi». [99]
Он многолюдней прежде был и цвел,
Пока недальновидных Касалоди
Лукавый Пинамонте не провел. [96]
И если ты услышал бы в народе
Не эту быль о родине моей,
Знай – это ложь и с истиной в разброде». [99]
Когда же случилась эта перемена в судьбе Мантуи?
Из академической статьи:
Война за Испанское наследство (1701—1714 годы) – крупный европейский конфликт, начавшийся в 1701 году после смерти последнего испанского короля из династии Габсбургов – Карла II. Карл завещал все свои владения Филиппу, герцогу Анжуйскому – внуку французского короля Людовика XIV – который впоследствии стал королем Филиппом V Испанским. Война началась с попытки императора Священной Римской империи германской нации Леопольда I защитить право своей династии (также Габсбургов) на испанские владения. Когда же Людовик XIV начал более агрессивно расширять свои территории, некоторые европейские державы (главным образом Англия и Голландская республика) выступили на стороне Священной Римской империи германской нации, чтобы воспрепятствовать усилению Франции. Другие государства присоединились к союзу против Франции и Испании, чтобы попытаться заполучить новые территории или же защитить уже имеющиеся. Война проходила не только в Европе, но и в Северной Америке, где локальный конфликт был назван английскими колонистами Войной королевы Анны.
Война длилась более десятилетия, и в ней проявились таланты таких известных полководцев, как герцог де Виллар и герцог Бервик (Франция), герцог Мальборо (Англия) и принц Евгений Савойский (Австрия). Война завершилась подписанием Утрехтского (1713 год) и Раштаттского (1714 год) соглашений. В результате Филипп V остался королём Испании, но лишился права наследовать французский престол, что разорвало династический союз корон Франции и Испании.Австрийцы получили большую часть испанских владений в Италии и Нидерландах. В результате гегемония Франции над континентальной Европой окончилась, а идея баланса сил, нашедшая свое отражение в Утрехтском соглашении, стала частью международного порядка.
Карл II был последним представителем дома Габсбургов на испанском престоле. После его смерти разыгралась Война за Испанское наследство, в которой Франция и Австрия боролись за Испанскую империю.
Поскольку Карл II Испанский с самого раннего детства был болен умственно и физически, а других мужчин в Испанской ветви рода Габсбургов не было, вопрос о наследовании огромной Испанской империи – которая включала помимо Испании также владения в Италии и Америке, Бельгию и Люксембург – был постоянным предметом обсуждения.