KnigaRead.com/

Эдгар Уоллес - Черный аббат

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдгар Уоллес, "Черный аббат" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дик не слушал.

Глина интересовала его настолько же, насколько песок может заинтересовать зеленщика.

Работа замедлилась.

Пришлось к яме подкатывать вагонетки, чтобы отвозить тяжелые пласты, что занимало немало времени, в течение которого Дик часто наведывался к Колодцу желаний.

В одно из таких посещений Гарри окликнул из колодца подошедшего:

- Это вы, Дик? Что вы там делаете наверху?

Голос его звучал раздраженно и своего неудовольствия Алсфорд-старший не скрывал.

Дик коротко рассказал, в чем смысл их действий.

- Не можете ли вы послать мне какое-нибудь орудие, чтобы я мог начать работу снизу? - спросил Гарри. - Я хотел бы помочь вам.

Чтобы успокоить его, Дик нашел легкий ломик и с большими затруднениями попытался спустить его вниз.

Прошло еще несколько минут.

Гарри злобно брюзжал.

- Ради бога поторопитесь, - кричал он. - Не думаете ли вы, что мне нравится находиться в этой яме? У меня осталась масса спешной работы, вы сами прекрасно знаете об этом, Дик!

Дик смолчал, но беспокойство его усилилось.

Он слишком хорошо знал Гарри и все симптомы его заболевания, чтобы не понимать, что произойдет после того, как раздражительность целиком захлестнет его. Когда ломик оказался в жадных руках брата, Дик предупредил:

- Будьте осторожны! Наверху работают люди, и если вы не побережетесь, то можете попасть под обвал!

Его слова поглотила пустота - Гарри уже исчез.

Глава 46

Выкатив большой камень из заваленного входа, Гарри поставил его посредине так, что мог даже достичь свода пещеры, испещренного крупными трещинами.

Решетку с фонаря он снял, и благодаря более яркому свету, Лесли смогла оглядеть всю пещеру.

Гарри был в рубашке с засученными рукавами, открывавшими его худые, но мускулистые руки.

Он ухитрился просунуть острие лома между двумя большими камнями и усердно раскачивал их, вполголоса разговаривая с самим собой.

Беспокойство девушки усилилось.

Грядущий пароксизм будет очень короток, но чем он завершится?

Ее губы пересохли, она осторожно ощупала лезвие спрятанного в кармане ножа, положив его так, чтобы можно было немедленно выхватить.

Наконец Гарри приостановился, вытер локтем со лба пот и посмотрел на девушку.

Его роговые очки чуть было не соскользнули с носа, и он остановился, чтобы поправить их.

- Дик не намерен спасать нас. Мне кажется, вы должны бы уже это понять.

- Я уверена, что вы ошибаетесь, Гарри, - ответила она.

Но противоречие только обозлило его.

- Вы - дура! Все женщины - дуры! Я говорю вам, что это заговор! Дик не намерен спасать нас!

Он неожиданно замолк и провел рукой по глазам.

- Как бы я хотел иметь портрет, - пробормотал он и снова оглянулся на девушку. - Если бы не вы, я захватил бы его с собой. А теперь я оставил его там, чтобы эта свинья издевалась над ним!

Она посмотрела вверх.

- Вы замечательно работаете, Гарри!

Его внимание было отвлечено, и он снова принялся за работу.

- Вы можете доверять мне, Лесли, - заметил он. - Я - единственный человек в мире, которому вообще можно доверять. У вас больше нет врагов. Черный аббат умер! Я убил его и очень горжусь этим. Каждый Челсфорд должен убить по крайней мере хотя бы одного черного аббата, и я получил заслуженное одобрение от своих предков! - Гарри не перестал работать. Каменная крошка посыпалась вниз. Конец лома вошел уже достаточно глубоко, и Гарри принялся раскачивать его.

Девушка, внимательно следившая за ним, видела, что камень вышел из своего гнезда не менее чем на дюйм.

Гарри крикнул:

- Вы видите, видите! - Дик никогда не думал, что я смогу это сделать, иначе он ни за что не дал бы мне лом!

Он слез со своего камня, зачерпнул две пригоршни воды из наполненного водой углубления, напился и ополоснул лицо. Затем он снова взобрался на свой камень и принялся работать с новой, удвоенной силой.

Он раскачивал лом взад и вперед, пока камень не опустился еще ниже, окончательно выйдя из своего гнезда.

- Будьте осторожны, Гарри, - предупредила девушка. - Он может неожиданно упасть и ушибить вас!

Гарри был способен сообразить это, изменил положение и принялся работать под другим углом.

А затем неожиданно, как она и предсказывала, камень с грохотом упал на землю, чуть не задавив Гарри, успевшего все-таки отпрыгнуть в сторону.

- Вы видите, видите, - вскричал он. - Я сумел сделать это!

Частый дождь мелкого булыжника непрерывно падал сверху.

И вдруг в образовавшейся нише Гарри увидел край ящика.

- Смотрите! Смотрите! Смотрите!

Его трясущиеся руки с трудом ворочали инструмент.

С энергией безумия Гарри подкопал глину и булыжник под ящиком, и, ухватившись за его край, выдернул наружу.

Это был жестяной ящик, похожий на те, которые были в замке, шести дюймов в длину и четырех в ширину и высоту.

Концом лома Гарри сорвал замок, и заржавленный железный крючок со звоном отлетел в сторону.

Под ним оказалось что-то похожее на сверток серой ткани.

Гарри вынул его.

- Здесь что-то тяжелое, - хрипло заметил он, и его руки задрожали так, что девушка из жалости подошла к нему и помогла развернуть сверток.

В конце концов они извлекли длинную фляжку, содержавшую в себе какую-то бесцветную жидкость.

Фляжка была плотно запечатана.

Гарри вырвал ее из рук девушки с бешеным огнем в горящих глазах.

- Эликсир! - крикнул он. - Вода! О Боже, благодарю тебя!

Девушка хотела было отнять у него сосуд, но он повернулся к ней как разозленная собака.

- Вы - дьявол! - взвизгнул он, - Вы в заговоре с Диком! Вы хотите отнять мою жизнь! Но вы не сможете!

Фляжка была закрыта деревянной пробкой, разбухшей от времени.

Он зубами выдернул пробку.

- Я буду жить вечно! Но вы умрете! Он найдет вас здесь мертвой и поймет...

С этими словами он припал губами к фляжке.

Девушка закрыла лицо руками.

Гарри, урча и захлебываясь, пил эликсир жизни.

Затем она услышала, как что-то с грохотом упало на землю, и открыла глаза.

Булыжник все еще сыпался вниз, как песок в песочных часах, но сейчас упало что-то большое и тяжелое.

Это был какой-то брусок желтого цвета. За ним упал другой. Девушка смотрела как зачарованная, а бруски падали один за другим, сначала медленно, потом быстрее и быстрее, заполняя собой всю пещеру, сотни, тысячи желтых брусков, падающих вниз с мелодичным звоном.

- Золото! Золото! - вскрикнул Гарри. - Но он не получит его!

Он поднял фонарь, но девушка быстро отскочила назад.

Раздался треск разбитого о стену фонаря, и Лесли бросилась к Колодцу желаний.

Сзади послышался оглушительный грохот.

Часть потолка не выдержала, и теперь булыжник, глина, золото и камни летели вниз, заполняя собой всю пещеру, загоняя девушку в самый дальний угол...

Лесли плотно прижалась к стене, как бы врастая в нее.

- Дик! Дик! - крикнула она, но он не слышал ее.

Достигнув сломанной крыши золотой пещеры, Дик скатывался ниже, и ниже по грудам булыжника, под которыми лежал человек, умерший прежде, чем обвалившиеся плиты потолка накрыли его.

Позднее они нашли его судорожно сжимавшим хрустальную фляжку.

Что было в ней - этого никто никогда не узнает!

Глава 47

Когда Лесли Джин пришла в себя, солнце вонзало свои лучи сквозь щели между задернутыми шторами.

Она быстро села на постели и почувствовала, как кружится голова, и все плывет перед глазами. Затем она вспомнила все и закрыла глаза, как бы отгоняя от себя ужасное видение.

- О, вы проснулись! - воскликнула Мэри Винер, врываясь в комнату. - Дик послал меня посмотреть, как вы чувствуете себя. Все так беспокоятся о вас, даже Фабби, хотя я нисколько не ревнива как известно...

- Который час?

И затем с невольной дрожью она вспомнила, что последний раз она слышала этот вопрос от Гарри.

Как давно? Казалось, миновала целая вечность.

- Тридцать пять минут первого, - ответила Винер, взглянув на часы. - Я выходила посмотреть на рабочих. Честное слово, моя дорогая, все это более похоже на какой-то вновь открывшийся курорт, чем на замок Челсфордов! Кругом полно тачек, рабочих... Говорят, что все это обойдется его сиятельству в двадцать тысяч фунтов!

Лесли с удивлением взглянула на Мэри.

- Его сиятельству? - переспросила она.

- Я подразумеваю Дика, - спокойно ответила Винер. - Король умер - да здравствует король! Это мой принцип во всякое время. - Затем, устыдившись своей бессердечности, добавила более мягким тоном:

- Бедный мальчик! Это было для него избавлением от мук! Фабби уехал в Лондон...

- Кто это - Фабби? Уж не господин ли Джилдер? - слабо улыбаясь, спросила Лесли.

Винер скромно опустила глаза.

- Мы обручены. Таково было его желание. Ведь вы же знаете, дорогая Лесли, что я не из тех девушек, которые вешаются на шею мужчинам. Но он все время настаивал. - Она глубоко вздохнула. - Но это, пожалуй, к лучшему! Я с каждым годом старею, а девушка не может оставаться привлекательной всю жизнь...

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*