KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Владимир Рыбаков - Хроника Адама Бременского и первые христианские миссионеры в Скандинавии

Владимир Рыбаков - Хроника Адама Бременского и первые христианские миссионеры в Скандинавии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Рыбаков, "Хроника Адама Бременского и первые христианские миссионеры в Скандинавии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

63. I V, 25, S. 256. Igitur ut brevem Sueoniae (A 3 – Sueonum) vel Suediae (B – vel Suediae отсутствует) descripti onem faciamus. «Итак, вот краткое описание Свеонии, или Сведии».

64. IV, 30, S. 261–262. Adalwardus igitur magno fervore predicandi euangelii Suediam (B – Sueoniam) ingressus omnes, qui in Sictona erant… ad christianam fdem perduxit. «Итак, движимый пылким желанием проповедовать Евангелие, Адальвард прибыл в Сведию [и] обратил всех, кто был в Сигтуне… в христианскую веру».

65. I V, 32, S. 265. In multis Nortmanniae locis vel Suediae (B 1b. 4. 5. C 2 – Sueoniae (C 2 – Suediae) locis; B 3d—f – Nordmannorum vel Sueonum locis) pastores pecudum sunt etiam nobilissimi homines. «Во многих областях Сведии и Нортманнии пастухами скота бывают даже весьма знатные люди».

66. IV, 37, S. 274. …Gronland… in oceano sita contra montes Suediae (B – Sueoniae) vel Riphea iuga. «Гронланд… лежит в океане против гор Сведии, или Рифейских хребтов».

Suigia

67. III, 25, S. 167–168. Tunc etiam pontifex noster in Sui giam (B 1a – Sweoniam; B 1b – Sueoniam; B 2 – Suediam) vel Norvegiam et in insulas maris ad messem dominicam operarios misit. «Тогда же наш предстоятель “выслал делателей на жатву”[236] в Свигию, Норвегию и на морские острова».

Suedi

68. II, 38, S. 98. Hericus igitur rex Suedorum (B 1b – rex Sue onum, C – Sueonum rex) in Dania conversus ad chri s tianitatem. «Итак, король сведов Эйрик был обращен в христианство в Дании».

69. III, 15, S. 157. …transmisit… eos per montana Suedorum salvos… «Он [Стенкиль]… в сохранности переправил их через горы сведов».

70. III, 53, S. 197–198. Post quem certantibus de regno duo bus Hericis omnes Suedorum (B 1a – Suonum; B 1b – Sueonum) potentes occubuisse feruntur in bello. «Говорят, что после его, [Стенкиля, смерти] за власть стали бороться два Эйрика [и] в [этой] войне погибли все знатные люди сведов».

71. I V, 14, S. 242. Itaque latera illius ponti ab austro Sclavi, ab aquilone Suedi possederunt. «Итак, побережья этого моря с юга занимали склавы, [а] с севера сведы».

72. I V, 25, S. 257. Narravit mihi rex Danorum… gentem quandam ex montanis in plana discendere solitam, [sta tura modicam, sed viribus et agilitate vix Suedis fe ren dam] (слова в скобках есть только в рукописях A 1–3, то есть всех рукописях группы A, но отсутствует в B и C 2, единственной рукописи группы C, где сохранился этот участок текста). «Король данов рассказывал мне… о некоем племени, имеющем обыкновение спускаться с гор на равнину; {ростом невеликие, они отличаются мощью и подвижностью, едва ли сравнимыми с [такими же качествами] сведов}».

73. IV, 34, S. 268–269. Tercio loco advenit ille Sigafridus, qui et Suedos (B – Sueones) et Nortmannos iuxta predicavit. «Третьим стал тот Сигафрид, который проповедовал и у сведов, и у нортманнов».

Sueci

74. I V, scholia 128, S. 250. Tacitus Suecos hoc quoque Sueonum nomine appellat (есть только в B 3d). «Тацит называет шведов также этим именем – свеоны».


Для адекватного восприятия последующих рассуждений читателю будет полезно вернуться к описанию рукописной традиции «Деяний архиепископов гамбургской церкви», данному в предисловии на с. 29–32. Чтобы не вносить путаницу, в дальнейшем (за исключением специально оговоренных случаев) я употребляю слово «протограф», имея в виду одновременно и A, и X, так как это по сути дела один текст. Ведь если какой-либо фрагмент текста имелся в обоих протографах, то он выглядел в них одинаково (или почти одинаково). Если же какой-либо фрагмент текста имелся только в X, то единственным протографом для этого фрагмента был X, так что ошибиться в том, какой именно (оба вместе или только второй) протограф подразумевается в каждом конкретном случае, невозможно.

Скажу немного подробнее о рукописях групп B и C. B 1a и B 1b – это две близкие рукописи, списанные с одного протографа, обозначенного Шмайдлером y и непосредственно восходящего к общему источнику группы B. Рукописи B 2, B 3a (а значит, и списанная с нее B 3 aґ ) восходят к протографу z, так называемой «рукописи из монастыря Сорё», которая до нас не дошла и которая, как и y, непосредственно восходит к общему источнику группы B. К этому же z, но через одно или несколько промежуточных звеньев восходят рукописи B 3b, B 3c, B 3d, B 3e, B 3f, B 4, B 5, содержащие только четвертую книгу «Деяний». Группа C представлена тремя рукописями (C 1, C 2, C 3), которые списаны с общего протографа (C). Важно иметь в виду, что из рукописей этой группы полный текст сочинения сохранился лишь в C 2. C 1 обрывается на середине главы 21 книги IV, а C 3 – это лишь маленький фрагмент текста, включающий главы 57–62 первой книги. См. также стемму в предисловии на с. 29.

Итак, исходя из приведенного списка и привлекая некоторую дополнительную информацию, я попытаюсь дать ответ на вопросы, сформулированные в начале очерка.

(1). Для того чтобы получить представление о том, каким было численное соотношение рассматриваемых пар в протографе Адама (A = X), необходимо прежде всего обратиться к рукописям группы A. Из списка видно, что внутри этой группы разночтения имеются лишь в четырех случаях, причем во всех этих случаях правильным чтениям A 1, A 1a и A 2 противостоят неверные чтения трех (в случае 29 – двух) более далеких от протографа рукописей A 3 (случаи 18, 19, 27, 29). Разночтения касаются только формы Sueonia. Лишь в случае 19 она заменена в A 3 на вторую форму – Suedia. В прочих случаях можно видеть ошибку писца (случай 29, где A 3а. а' вместо Sueonia дают бессмысленное Sueona), непонимание текста (случай 18, где Sueonia, то есть Швеция, стала Sconia, то есть Сконе, хотя сказать, что к востоку от Сконе находится Сконе, невозможно) и замену хоронима на парный ему этноним (случай 27, где descriptio Sueoniae, то есть «описание Свеонии», превратилось в descriptio Sueonum – «описание свеонов»[237]).

Таким образом, группа A – это наилучший источник сведений о распределении пар Sueones, Sueonia и Suedi, Suedia в протографе. Во-первых, она вообще ближе к протографу. Во-вторых, она почти не обнаруживает внутри себя разночтений, а те, что имеются, представляют собой искажения, внесенные переписчиками рукописей, далее других отстоящих от протографа.

(2). Теперь следует рассмотреть случаи, в которых чтениям группы A совместно противостоят чтения групп В С. Таких случаев тринадцать (13, 32–35, 37, 40, 50, 55–58, 72). В части из них ВС дают некоторый текст, а A вообще ничего не дает (13, 55–58). При этом случаи 55–58 происходят из того большого куска текста в конце третьей книги, который отсутствует в A, но есть в ВС, а случай 13 – это пояснительная вставка[238]. Логично предположить, что перечисленные случаи суть добавления, сделанные Адамом при переработке первого протографа (A), так что они имелись только во втором протографе (X), откуда и попали в рукописи групп BC.

(3). Другая часть случаев – это те, в которых чтению Suevonia или Suedia, а также Suedi (случай 72) в A соответствует чтение Sueonia либо пустое место в BC (32–35, 37, 40, 50, 72). Можно допустить две гипотезы: либо A в этих случаях ближе к протографу, а BC его искажают, либо наоборот. Второй вариант кажется мне предпочтительнее.

Дело в том, что, как я покажу ниже, в протографе группы B действительно была тенденция либо элиминировать формы Suedia, Suedi, либо менять их на Sueones, Sueonia. Однако такой тенденции определенно не было в протографе группы C (ср. случаи 60, 65, где B дает замену, а C – нет; ср., однако, и «нестандартный» случай 18, где, наоборот, C дает замену, а B – нет). Поэтому совместное чтение BC, вероятнее всего, и есть чтение протографа.

На то же указывают и случаи 32, 33 (оба на одной странице), в которых вместо нормального Sueonia, стоящего в BC, A имеет странное Suevonia. Это очень похоже на «локальную», действующую в пределах одной страницы, ошибку одного писца – первого переписчика протографа A[239].

Такое предположение подтверждает и случай 37. Он извлечен из главы 36 книги II, где говорится о деятельности христианских проповедников в Скандинавии во времена архиепископа Адальдага. Сначала рассказывается об их деятельности в Дании, а затем прибавлено: «Продвинувшись в Норвегию и Сведию, они обратили к Иисусу Христу много народа. Передают, что ими был крещен Олав, сын Трюггви, который правил тогда у нортманнов. Он первым из этого народа стал христианином» (II, 36: Qui etiam in Norvegiam et Suediam (BC – et Suediam отсутствует) progressi populum multum Iesu Christo collegerunt. A quibus traditur Olaph Trucconis flius, qui tunc Nortmannis imperavit, baptizatus ex ea gente primus fuisse christianus).

В данном участке текста, по моему мнению, рукописи BC дают вариант протографа, а слова et Suediam добавлены составителем рукописи a, нарушающим логику, которая существовала в протографе[240]. Такой вывод можно сделать из того, что никакой речи о Швеции в данной главе вообще нет, она здесь ни к чему. Упоминание о деятельности неких проповедников необходимо автору только как переход к главному сообщаемому факту – крещению норвежского короля.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*