Луис Ламур - Калифорнийцы
Это был невысокого роста, широкоплечий человек, потомок индейцев и испанцев. Он был хорошим поваром, замечательным погонщиком и просто непревзойденным следопытом. Мало кто из калифорнийцев в то время отваживались заходить так далеко в горы, но Сильва был в этом смысле исключением, какими в свое время были Педро Фахес и отец Гарсес.
- Ну и что ты собираешься делать, когда мы их поймаем? - спросил Рассел у Мачадо.
- В этой глуши немудрено и заблудиться, - сказал Вустон. - Было бы вообще странно, если бы они вообще когда-либо выбрались.
Рассел вынул из кармана жилета сигару.
- Я бы очень удивился, - сказал он. - Здесь может случиться все, что угодно.
Мачадо презрительно посмотрел в их сторону.
- Это ваше дело, - отрывисто сказал он. - Мне нужна только девка и хороший кнут. Остальное меня не касается.
- А как же Шон Малкерин? Тот самый, который украл у тебя невесту?
- Мне ничего не известно о том, что он ее крал. Она убежала... дурацкий бабий каприз... а в гавани стоял его корабль. Хотя, - добавил он, - я вызову его на поединок и обязательно убью.
- Лучше просто убей его, - посоветовал Рассел.
- Его? - презрительно фыркнул Мачадо. - Но в любом случае, симпатий он у меня никогда не вызывал. Нет, я вызову его на поединок и там убью. И сделаю это с превеликим удовольствием.
Томас взглянул на Мачадо.
- Будьте осторожны, сеньор. Он очень сильный, он умеет хорошо драться. Будь я на вашем месте, я бы просто пристрелил его как собаку... но держался бы при этом подальше. И только потом подошел и выстрелил бы еще раз пять. На всякий случай.
Мачадо хмыкнул и потянулся к сковороде за куском жареной свинины.
Томас тем временем продолжал свой рассказ.
- Как-то ночью в моем салуне... это было всего год назад... пятеро моряков с другого корабля задумали его ограбить. Малкерин же возвращался с берега на корабль, и деньги, вырученные от продажи, были у него при себе. Те пятеро казались отъявленным головорезами. Они набросились на него и устроили большую драку.
- Я что-то припоминаю, - согласился Вустон. - Говорили, что он убил двоих, это так?
- Только не у меня в салуне, - угрюмо заметил Томас. - Во всяком случае, трупов там еще никогда не находили. Хотя в тот раз двоих мертвецов обнаружили близ дороги у болота... а еще двое остались в некоторой степени калеками.
- А что было с пятым?
- Он сумел убежать сеньор. Может быть он и не отличался особой храбростью, но зато оказался явно сообразительней тех горемык. Капитан Малкерин же отделался лишь несколькими царапинами да сбитыми в кровь кулаками.
- Ножи, - сказал Мачадо. - Им следовало бы пустить в ход ножи.
- Двое из них, сеньор Мачадо, именно так и поступили. И смею вас заверить, они очень старались. Но закончилось все тем, что один из них умер, после того, как его же собственный нож был засажен ему между ребер, а у его приятеля оказалась сломана рука и перебита ключица.
День выдался пасмурный. Небо было затянуто низкими, серыми тучами, накрывшими собой вершины самых высоких скал и горных кряжей. В каньонах царила зловещая тишина.
Когда они наконец снова отправились в путь, Фернандес ехал впереди, указывая путь остальным. Но не успели преследователи проехать сколь-нибудь значительное расстояние, как он резко натянул поводья и остановился.
- В чем дело? - нетерпеливо окликнул его Мачадо.
Фернандес молча указал.
На тропе перед ними лежали две скрещенные жерди.
- Ну и что теперь? - спросил Вустон, в то время, как все они собрались перед это неожиданной преградой.
- Мне это не нравится, - сказал Фернандес. - Это знак.
- Тьфу ты! - презрительно сплюнул Мачадо. - Только время теряем! - С этими словами он направил своего коня впереди и благополучно переехал через жерди. Остальные тоже последовали его примеру.
Откуда-то с головокружительной высоты угрюмых скал, что вплотную подступали к тропе, донесся леденящий душу, одинокий вой, от которого по спине бежали мурашки. Они снова остановились, держа на готове ружья. Вой становился то громче, то тише; временами он затихал, а затем вдруг разздавался снова.
Они пристально вглядывались в вершины над ними, но так и не заметили ничего подозрительного.
- Койот, - предположил Рассел.
- Это-то? - Томас мрачно взглянул в его сторону. - Никакой это не койот. Это душа умершего, неприкаянная душа.
Вустон рассмеялся.
- Ну а вот я не боюсь никаких приведений. Хватит болтать. Едем.
Было решено, что теперь впереди всех поедет один из людей Мачадо. Но вскоре его лошадь вдруг испуганно отпрянула назад, а сам седок выхватил пистолет и принялся палить из него.
Всадники дружно пришпорили коней, но и подъехав поближе, они ровным счетом ничего не увидели.
- В чем дело? - строго спросил Вустон. - Ты что, свихнулся?
- Это змея, огромная гремучая змея... тут, на тропе.
- Да? И куда она девалась?
Не было видно ни змеи, ни ее извилистого следа на пыльной тропе, совсем ничего.
Томас беспокойно посмотрел на Сильву, который лишь развел руками.
- Но змея была! - упрямо твердил незадачливый всадник. - Я ее видел. И лошадь моя тоже.
- Эка невидаль! Вы что змей никогда не видели? Поехали! - торопил Рассел.
Бросив презрительный взгляд в его сторону, Мачадо сам проехал мимо притихших всадников и занял место впереди. Извилистая тропа проходила через ущелье, каменистое дно которого было усеяно пыльными валунами, между которыми кое-где росли кактусы. Внезапно Мачадо остановился, ожидая, когда к нему подъедет Сильва.
- Здесь следы заканчиваются, - сказал он. - Ты должен их найти.
Сильва поехал вперед, ища на земле глазами исчезнувшие следы.
- Скоро совсем стемнеет, - проворчал Рассел.
Ехать дальше становилось с каждым шагом все труднее. На смену зарослям можжевельника пришли редкие сосны, а по берегам ручьев росли раскидистые, старые сикоморы, которых здесь было больше, чем где бы то ни было.
- Похоже, впереди равнина, - сказал Вустон. - Лучше будет заночевать здесь.
Сильве наконец удалось отыскать следы, которые вскоре снова неожиданно обрывались. Вслед за ним все спустились по склону к ручью, где у воды росли древние сикоморы. Здесь Сильва принялся беспокойно оглядываться по сторонам.
- Что это за место? - спросил Мачадо.
Сильва лишь пожал плечами.
- Скорее всего это ручей Сеспе. Я знаю о нем лишь по наслышке. Люди говорили, что это очень нехорошее место.
- А вот мне здесь нравится, - объявил Вустон, спрыгивая с коня на землю.
- На эту землю наложено проклятье, - попробовал возразить Сильва. Мне рассказывали об этом месте.
- Забудь весь этот вздор, - отмахнулся Вустон, - лучшего места для лагеря нам все равно не найти. - Минуту спустя он снова обернулся к нему. Они далеко от нас?
Сильва на мгновение задумался, а затем нервно повел плечом.
- Может быть час езды, или два. Не больше.
- В чем дело? Что с тобой? - теперь Вустон пристально разглядывал его.
- Мне не нравится это место, - ответил Сильва. - Что-то здесь не так.
- Что именно?
- Путь им указывает сам Старец. Он направляет их.
- Ну и что?
- Послушайте меня, сеньор. Что-то должно случиться. Он больше не пытается уйти от погони.
- Ну и что это должно означать? - нахмурился Вустон, и Крутой Рассел стоял рядом, расседлывая коня и прислушиваясь к их разговору.
- Если он не пытается уйти от погони, это значит, что он хочет, чтобы мы подошли к ним поближе, а если он хочет, чтобы мы оказались поблизости, значит, здесь может быть какая-нибудь западня, разве не так?
- Западня, черт возьми! Только угодят они туда сами!
Рассел обеспокоенно окликнул Сильву.
- Западня? Как ты думаешь, где они вероятнее всего постараются это устроить?
Сильва помедлил с ответом, взволнованно глядя то на одного, то на другого.
- Это здесь, - с трудом проговорил он наконец, - скорее всего здесь. Само это место и есть западня.
ГЛАВА 9
Незадолго перед полуднем Старец привел их к ручью.
- Отдохнем несколько минут, пока лошади будут пить.
Шон окинул взглядом горный кряж, возвышающийся перед ними.
Судя по растительности, они поднялись уже на высоту примерно трех тысяч футов над уровнем моря, а этот хребет впереди, простиравшийся далеко на запад и на восток, был наверное тысячи на три-четыре футов повыше.
Он подошел к матери. Опустившись на колени, Эйлин протирала лицо смоченным в воде платком.
- По-моему, мы уже почти у цели, - сказал он, помогая матери подняться с земли.
- Ты прав, - согласилась она. - Не ясно только, почему он остановился?
- Сказал, что для отдыха.
Эйлин огляделась по сторонам.
- Он куда-то запропастился. И Монтеро тоже исчез.
Шон быстро обернулся. Их лошади были на месте, но обоих стариков нигде не было видно.
Тем временем к ним подошла Мариана.
- Что, уже приехали?
- Нет, - ответил ей Шон, - я пытаюсь сообразить, что это за место. Он кивнул в сторону гор. - Возможно вон там Сосновая Гора... и в таком случае, вот это ничто иное, как Пьедра-Бланка.