KnigaRead.com/

Джесси Байок - Исландия эпохи викингов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джесси Байок, "Исландия эпохи викингов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

64

[Wallace 1991].

65

[Guðmundur Ólafsson 1979].

66

[Bjarni Einarsson 1995; Archaeologia Islandica 1998].

67

[Guðmundur Ólafsson 1979:73].

68

Буквально и значит «длинные костры» (langr «длинный» + мн. ч. от eldr «огонь, костер»). (Прим. перев.)

69

Отверстие-дымник называлось «глаз ветра», дисл. vindauga (vindr «ветер» + auga «глаз»), откуда совр. англ. window «окно». (Прим. перев.)

70

[Sigríður Sigurðardóttir 1996–1997].

71

В опубликованном русском переводе А. В. Циммерлинга (Саги-4, 56) в этом месте ряд ошибок: из-за неправильного прочтения дисл. úti-dýrr «прихожая, сени» (букв, «внешние двери») как синонима úti-kamarr «внешняя уборная» сцена в переводе переместилась из сеней в отхожее место, о самой уборной сказано, что она «под одной крышей с жильем» (в то время как в оригинале специально подчеркивается, что она именно внешняя, úti-kamarr), а булыжник у порога, о который споткнулся Сварт, дисл. brústeinn (букв, «мостовой камень»), из-за неправильного прочтения как «камень, придавливающий крышу» (видимо, под вилянием дисл brúnn «бровь; край склона»; это слово, впрочем, не имеет переносного значения «край крыши»), перемещается на крышу отхожего места, и Сварт падает наземь оттуда. (Прим. перев.)

72

Карл Грёнвольд [Grönvold 1994], опираясь на данные анализа пепла и ледяных кернов, утверждает, что хутор был заброшен именно в результате извержения 1104 года. Гипотезу, что Жердь забросили позднее, он полагает сомнительной.

73

Внутри страны ситуация изменилась еще раньше, и уже к 1250–1260 гг. рыбу, прежде всего треску, на внутренний рынок поставляла хорошо организованная система. Ее возникновение совпадает с ростом населения и увеличением числа исландцев, не владеющих землей, а лишь арендующих ее, см. [Helgi Thorláksson 1991].

74

[Jón Haukur Ingimundarson 1995; Helgi Thorláksson 1991].

75

См. напр. «Сагу о Греттире», гл. 17. (Прим. перев.)

76

Главной денежной единицей служил так называемый законный эйрир (дисл. lǫgeyrir), равнявшийся шести погонным локтям домотканого сукна стандартной шириной в два локтя (исландский локоть равнялся 49 см). Курс законного эйрира к эйриру серебра (равен унции, 28,3 г) в XI веке составлял 8 к 1, в конце XIII века — 6 к 1, в XII веке — 7,5 к 1. Цены на товары назначались в тинговых эйрирах (дисл. þinglagseyrir), курс которых определялся ежегодно на весенних тингах и поэтому в разных регионах острова был разным. Обычно тинговый эйрир равнялся трем-четырем локтям домотканого сукна. Часто в качестве платежного средства использовался скот. Стоимость коровы опять-таки определялась независимо на местных тингах и в разных частях страны была разной. Налоги и десятину обычно платили сукном, маслом, сыром, скотом и прочими хуторскими продуктами, включая шкуры и нетканую шерсть.

77

Еще одна особенность исландской жизни эпохи викингов, заимствованная Дж. Р. Р. Толкином, — ранние нуменорцы, пока не научились строить корабли, передвигались по своему острову и перевозили грузы исключительно верхом на лошадях. (Прим. перев.)

78

Букв, «вселюдской» (дисл. allr «весь», menning от корня mann- «человек»). Другие значения — «общественность, простые люди» и (только для Норвегии при конунгах) «воинский призыв».

79

[Páll Zóphóníasson 1914:52–54].

80

Перевод О. А. Смирницкой с изменениями. Слова Аудуна отсылают к эпизоду с игрой в мяч из гл. 15 саги — он кинул мяч Греттиру, а тот не поймал, и мяч укатился далеко. У Греттира, как водится, взыграло, и он на Аудуна накинулся, но Аудун уложил его на лопатки. Греттир этого не забыл, вот и приехал — но и Аудун, как мы видим, тоже все помнил. (Прим. перев.)

81

Имеются в виду птичьи яйца, тюлени и все прочее полезное, что можно было найти на побережье.

82

Исл. Almenningar eystri, часть современных Восточных берегов (Austurstrandir), южнее полуострова Рог (исл. Horn), на самом севере Западных фьордов. (Прим. перев.)

83

Драпа (дисл. drápa) — жанр скальдической поэзии, хвалебная песнь, написанная в строгой форме. От поминальной драпы по Торгейру сохранились 15 строф, они приводятся в «Саге о названых братьях».

84

Подробнее о скальдической поэзии и ее жанрах см. гл. «Поэзия» в книге М. И. Стеблин-Каменского «Культура Исландии» [1967] и его же издании скальдических стихов [ «Поэзия скальдов», 1979]. См. также статью О. А. Смирницкой в издании «Круга земного» и книгу Е. А. Гуревич и И. Г. Матюшиной «Поэзия скальдов» [2000]. Русский перевод «Саги о названых братьях» см. в [Саги-3, 118 след.]. (Прим. перев.)

85

Перевод О. А. Смирницкой с изменениями. Асмунд и Торгильс жили в северной четверти, а названые братья — в западной, в Западных фьордах. См. карту 16, где показаны границы четвертей: Асмунд и Торгильс жили у Срединного фьорда, что рядом с Бараньим фьордом, по которому проходит граница между четвертями, Торгейр же был родом с северного побережья залива Ледяного фьорда, а Тормод — с южного, из Узкого фьорда. (Прим. перев.)

86

Поедание лошадиного мяса было запрещено после принятия христианства в 1000 году (считалось, что это языческая практика), и на некоторое время есть его в самом деле перестали.

87

Которые, разумеется, также приобретали весьма характерный привкус, сообразный топливу. В Исландии и по сию пору можно купить, скажем, лосося, копченного на овечьем помете. (Прим. перев.)

88

Эпизод с изготовлением колбасы имеется в «Саге о Кормаке», гл. 4. (Прим. перев.)

89

Результаты биоархеологического анализа раскопок на кухонных помойках — Североатлантическая биокультурная организация (North Atlantic Biocultural Organization, NABO) развивает в последнее время бурную активность в Исландии — позволят в будущем уточнить эти утверждения.

90

[Bjarni Einarsson 1994].

91

После смерти своего отца Асмунда Седовласого. (Прим. перев.)

92

Гамли женат на Раннвейг, сестре Греттира и Атли. (Прим. перев.)

93

[Jón Jóhannesson 1974:292].

94

[Helgi Skúli Kjartansson 1975].

95

Население Исландии на 1 января 2008 г., по данным Исландского статистического агентства, — 313 376 человек. (Прим. перев.)

96

Выражаю благодарность Яну Симпсону за его разъяснения в связи с этим обстоятельством, данные мне на конференции Североатлантической биокультурной организации в Акурейри, Исландия, в июле 1999 г.

97

[Páll Bergthórsson 1987; Gerrard 1991; Grove 1988; Grove and Switsur 1994; Lamb 1995; Ogilvie 1984,1990].

98

[Halstead and O’Shea 1989:1–7].

99

Эпизод с поеданием съедобных водорослей есть в «Саге об Эгиле», гл. 78. (Прим. перев.)

100

Русский перевод саги см. в [Саги-3, 215 след.] (Прим. перев.)

101

Торгейр находился в союзе с Хельги сыном Дроплауг, а Торд — сосед, укравший у него скот, — в союзе с местным годи, Хельги сыном Асбьёрна, сына Хравнкеля годи Фрейра из одноименной саги. Этот инцидент послужил поводом для конфликта между Тордом и Торгейром, а затем стал одним из этапов в длинной распре между двумя поименованными Хельги, о которой см. ниже в гл. 10, а также в работе [Byock 1982: 39–46].

102

Русский перевод саги см. в [Саги-3,15 след.] (Прим. перев.)

103

Современная Пустыня (исл. Öræfi), представляющая собой пески южнее совр. Пустынного ледника (исл. Öræfajökull), южной оконечности Озерного ледника.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*