KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » География » Ольга Щербатова - В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года

Ольга Щербатова - В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ольга Щербатова, "В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

206

В 1983 г. при поддержке ЮНЕСКО индонезийское правительство завершило реставрацию Боробудура.

207

Брахманизма — древнеиндийской религии (1-е тыс. до н. э.), второй стадии формирования индуизма.

208

Дравиды — группа народов, населяющих Южную Индию. Джайны — Последователи джайнизма.

209

Кратон — дворец, резиденция султана, сусухунана (яв.).

210

Обычно с этой целью используется травянистый и потому мягкий ствол банана.

211

Саронг (сарунг) — Здесь автор упоминает традиционный способ раскраски ткани саронга, известный как техника батика.

212

Пакубовоно II (1727–1749).

213

Мангкунегара (Мас-Саид).

214

Пакубовоно III (1749–1788).

215

В 1755 г.

216

Лоро Джонггранг («Стройная дева») — шиваистский ансамбль, святилище матарамских королей, назван именем статуи дочери мифического раджи Бака. Начало его строительства относится к концу IX в.

217

Сэр Стемфорд Раффлз предполагает, что он был окончен в 1098 году после Р.Х. (Прим. О.А. Щербатовой).

218

Храм-мавзолей Шивы — главное святилище комплекса.

219

Горельеф (фр.).

220

Порода лошадей, разводимых на острове Сумба.

221

Саронг имеет 1½ аршина ширины и 3–4 аршина длины. (Прим. О.А. Щербатовой).

222

Батик (мал.)

223

Суракарта—128,000 жителей, Батавия 101,000, Мистер-Корнелис 70,000. (Прим. О.А. Щербатовой).

224

Здесь: павильон, беседка (перс.).

225

Аудиенция, прием (инд.).

226

Рату — титул жены султана или императора.

227

Пакувобоно.

228

Имя теперешнего императора. (Прим. О.А. Щербатовой).

229

Современное название — Мадурский пролив.

230

Слово «сари», кроме ныне архаичного значения «цветок» может переводиться также как сущность, сердце в значении сути, первоосновы чего-либо.

231

Веды (санскр.) — древнейшие из сохранившихся тексты на древнеиндийском языке — ведическом санскрите, созданые в сер. 2-го — сер. 1 тыс. до н. э.

232

Сингасари — столица одноименного королевства — была основана в 1222 г.

233

Дословно: Лунные равнины (англ.).

234

Здесь — «дно» (мал.).

235

Небрежность в одежде (фр.).

236

Аба (араб.) — праздничное свободное одеяние арабов верблюжей или козьей шерсти.

237

Небольшой городок на востоке Индии у границ Непала и Бутана.

238

Какаду.

239

Кистеязычный попугай.

240

Гора Говернмент-Хилл.

241

Брёэх и Be

242

Галле.

243

Канди.

244

Таинство — обряд, которым сообщается верующим «благодать Божья». Католическая и православная церкви признают семь таинств, протестанты — только крещение и причащение.

245

Обычай красить пасхальные яйца существует не только в православии.

246

Чай, который в Англии принято пить в пять часов пополудни.

247

Второй завтрак (англ., инд.).

248

Перетягивание каната (англ.).

249

Во II классе едут несколько человек австралийцев-волонтеров, отправляющихся в Англию для изучения строевой службы согласно новейшим требованиям, в I классе — командующие ими офицеры. (Примечание О.А. Щербатовой).

250

Предположительно — член экипажа, ведающий электрическим оснащением корабля.

251

Спиртные напитки, названия которых переводятся как «Воскрешение», «Стамеска», «Джон Коллинз» «Взбодри меня» — крепкий напиток с сахаром, лимонным соком и льдом.

Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*