KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » География » Ольга Щербатова - В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года

Ольга Щербатова - В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ольга Щербатова, "В СТРАНЕ ВУЛКАНОВ. Путевые заметки на Яве 1893 года" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

127

Кебая — распашная кофта (мал.).

128

Кампонг (мал.) — деревня или городской квартал (окраина), обычно населенный беднотой.

129

Дословный перевод: Луг короля и Ватерлооский луг (Прим. О.А. Щербатовой).

130

Меестер Корнелис.

131

Неглиже, домашнее одеяние (фр.).

132

Зондский.

133

Инсулинда — островная Индия (лат.).

134

О. Кайман-Брак входит в гряду Больших Антильских о-вов в Вест-Индии.

135

Телукбетунг.

136

Т.е. 4,7–9,5 кв. м. Фактически площадь этих клеток существенно больше.

137

Прекрасный вид (фр.).

138

Река Чидани.

139

Сан-Суси (фр. беззаботность) — название бывшей королевской резиденции в Потсдаме, под Берлином. Голландское слово «бейтензорг» имеет то же значение.

140

Ротанг.

141

Книга Джона Мани (John Money) «Ява или как управлять колонией» (на англ.) вышла в свет в 1861 г.

142

Тонга (инд.) — легкая двуколка.

143

Род преимущественно древовидных растений семейства агавовых.

144

Bogor — туземное название Бейтензорга (Прим. О.А. Щербатовой). Богор — современное название Бейтензорга.

145

Амоком называется припадок сумасшествия, случающийся с малайцами, во время которого они в исступлении бегут куда попало, убивая ножом всех встречающихся им по пути. (Прим. О.А. Щербатовой).

146

Nympheae — по-французски — nenuphar, разновидность ее составляет священный лотус древних египтян. (Прим. О.А. Щербатовой).

147

Перуанский.

148

Применяется при дублении кожи, крашении и в медицине.

149

Конюх, кучер (мал.).

150

Прианган.

151

Западная Австралия (устар.)

152

То же, что плаун — род вечнозеленых травянистых растений семейства плауновых.

153

Род растений семейства аралиевых деревья, кустарники, высокие многолетние травы.

154

Из Синданглаи в Чианджур 16 верст. (Прим. О.А. Щербатовой).

155

Аланг-аланг — высокая жесткая трава, глага — разновидность тростника. (Прим. О.А. Щербатовой).

156

Постоялый двор, гостиница (яв.).

157

Деревенский староста (мал.).

158

Оранг по-малайски значит человек, пути — белый, оранг-пути — малайское название всех европейцев. (Прим. О.А. Щербатовой).

159

Мелкий Уездный чиновник (яв.).

160

Раден адипати — титул мужчин знатного происхождения (яв.).

161

Глава (яв.).

162

Сумба.

163

Джаран по-малайски значит лошадь. (Прим. О.А. Щербатовой, допустившей неточность: джаран — слово яванское).

164

То же, что ароник — род многолетних трав семейства ароидных.

165

Сахарная пальма.

166

Род кустарников и трав из семейства бурачниковых.

167

Алюминит или квасцевый камень. (Прим. О.А. Щербатовой).

168

Современное написание — Утакаманд, расположен в штате Керала.

169

Кимвалы — музыкальный инструмент в виде медных тарелок (греч.).

170

Раден ариа адипати — титул высокопоставленного чиновника (яв.).

171

Гамелан.

172

Центральная площадь в деревне или городе (яв.).

173

Описанный способ окраски ткани известен под названием батика.

174

Наоборот (лат.).

175

Я слышала, будто бы его удалось вырастить на Ямайке в ботаническом саду Кингстона. (Прим. О.А. Щербатовой).

176

Раден-аю — титул замужней женщины знатного происхождения (яв.).

177

Как представление, так и фигуры называются ваянг. (Прим. О.А. Щербатовой).

178

Гунонг— гора (мал.).

179

Безлесная возвышенность, невысокое плоскогорье (англ.).

180

Род растении семейства молочайных, деревья, кустарники и травы.

181

Алун-алун — площадка или площадь перед зданием, дворцом, официальной резиденцией (яв.).

182

Наши злорадные пожелания сбылись, как мы узнали впоследствии: катера «шпиону» не дали, и он принужден был возвратиться тем же путем в Батавию. (Примечание О.А. Щербатовой).

183

Пион на Яве соответствует должности каваса (посыльного) в Турции. (Прим. О.А. Щербатовой).

184

Род вьющихся или стелющихся трав и кустарников семейства вьюнковых.

185

Финиковая пальма.

186

Детское море (голл. и мал.).

187

Плавучий остров. (Примечание О.А. Щербатовой).

188

Туземные лодки. (Примечание О.А. Щербатовой).

189

Сунданцы населяют юго-западную оконечность Явы, которую Щербатовы не посещали.

190

Джон — уроженец города Гоа в Индии и сопутствовал нам в нашем путешествии по Индии и Цейлону. (Примечание О.А. Щербатовой).

191

Господствующим индуистским направлением в Индонезии в то время стал Шиваизм.

192

Лакшми — супруга Вишну, богиня благосостояния, счастья и красоты.

193

Гигантский храм Будды — Борободур — был заложен в 772 г. н. э.

194

Храм в Мендуте — буддийский, он представляет ваджраяну — тантрийс-кую (мистическую) форму махаяны..

195

Fergusson. History of Indian and Eastern Architecture. (Примечание О.А. Щербатовой).

196

Барельефах (фр.).

197

Буддийский монастырь. (Примечание О.А. Щербатовой).

198

Чанди — индуистский или буддийский храм.

199

Памятники, содержащие останки Будды или какого-либо буддийского святого. (Примечание О.А. Щербатовой).

200

Гандхара после раздела Британской Индии в 1947 г. находится в Пакистане.

201

Один из храмов Гандхарского монастыря около Пешавара в Индии. (Примечание О.А. Щербатовой). Ныне Пешавар находится в Пакистане.

202

Сакья-Муни (Шакья-Муни) — одно из имен Будды.

203

Бодхисатва (санскр. — стремящийся к просветлению) — существо достигшее высшего духовного совершенства, наставник и образец для других людей.

204

Fergusson. (Прим. О.А. Щербатовой).

205

Современных ему зданий в Гандхаре я не видела. (Прим. О.А. Щербатовой)

206

В 1983 г. при поддержке ЮНЕСКО индонезийское правительство завершило реставрацию Боробудура.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*