KnigaRead.com/

Арест Ант - Азы шнуркам

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Арест Ант, "Азы шнуркам" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

133

Лол (англ. lol, laughing out loud – громко смеясь; laugh out loud – громко смеяться; lots of laughs – много смеха) – обозначение громкого смеха в письменной форме. Используется на форумах, в социальных сетях.

134

Сбитый лётчик – оппонент, который потерпел полную неудачу и никак не может исправить эту негативную ситуацию. В шахматах это называется цугцванг – когда каждое последующее действие только ухудшает положение.

135

Син, синь, синька, синяк, синюшный и др., созвучные англ. sin – грех, грешить; совершать один или несколько из семи главных грехов.

136

Секас, секси (англ. sexy) – сексуальный.

137

Малапуг – ток-шоу Андрея Малахова «Пусть говорят».

138

Геронтофилия – расстройство полового влечения, которое характеризуется болезненной тягой к лицам пожилого возраста.

139

Богадельня – благотворительное заведение для содержания престарелых, немощных, инвалидов, и калек.

140

Син-сити (англ. Sin City) – «Город грехов», художественный фильм 2005 года.

141

Тян – очередная японская сюсюкалка. Используют исключительно в обращении к невинной, симпатичной или очень милой юной девушке. В обращение к смазливому юнцу надо использовать слово «кун». Не перепутать, иначе могут появиться непонятки, да и статьи в УК никто не отменял.

142

Пруф (англ. proof) – подтверждение, доказательство, проверка. Иногда такая работа имеет свои позитивные стороны.

143

Тач (англ. touch) – прикасаться, трогать. Значительно приличнее русского «лапать» или «щупать».

144

Дарк (англ. dark) – тёмный, лишённый света, освещения. Правильное место для свиданий непорочной молодёжи.

145

Вирт (англ. virt, virtual sex) – виртуальный секс. Для его частных разновидностей существуют разные названия: «секс по телефону», «киберсекс», «эротический видеочат» и пр. Короче, очередные извращения лентяев.

146

Краш (англ. crush – фруктовый сок) – милый добрый парень, который реально нравится девушкам. Обычно, сначала его выжмут досуха, а потом шкурку выбросят за ненадобностью.

147

Хайп (англ. hype – клёвый, классный) – развлекуха.

148

Флексить (англ. flex – гнуть, изгибать, сгибать, склонять) – выпендриваться, показывать свои возможности. Раньше это называлось «пижонить».

149

Тайм (англ. time – время) – времяпрепровождение, досуг.

150

Пососейшн, орал (обрусевшее от англ. blow job – минет) – различные виды оральной стимуляции.

151

Чика (исп. chika – девушка, красотка) – синоним «няша», только уже более продвинутая и раскрепощённая.

152

Треш (англ. trash – хлам, мусор, бардак) – стиль жизни, возникший в Америке, для обозначения «белых отбросов» общества, которые отвергают это общество и массовую культуру. Вызывающая одежда и поведение – вроде как внешнее сопротивление современному обществу. Очередные хиппи с сексом и наркотиками, но без цветочков и призывов к миру. Здесь – в смысле «отвязная развлекуха».

153

Траст (англ. trust) – вера, доверие.

154

Фалл, фа́ллос – образ эрегированного пениса; предмет культа многих языческих религий.

155

Ди́лдо (англ. dildo) – фаллоимита́тор; изделие, относящееся к сексуальным игрушкам; по своей форме, цвету и размерам имитирует различные эрегированные мужские фаллосы.

156

Урла – мелкое жульё, хулиганьё; шпана.

157

Задрот – увлечён учебой, но имеет сильную зависимость от компьютера или смартфона. Ботан – тот, кто излишне много внимания уделяет учёбе.

158

Ютуб (англ. YouTube – Ты+Телевизор) – видеохостинговая компания, предоставляющая пользователям услуги хранения, доставки и показа видео.

159

Сейв (англ. save) – спасать, спасение.

160

Гопники, гопота – представителей городской прослойки низкого социального статуса.

161

Географический кретинизм – забывчивость и дезориентация человека даже там, где он уже был несколько раз.

162

Инстаграм (Instagram) – приложение, созданное для ведения собственного мини-фотоблога и просмотра фотоблогов других пользователей.

163

Убийца бабочек – беспомощный и безвредный человек, по поводу и без доказывающий всем как он важен и крут. teenslang.su

164

Веган, веганство (англ. veganism) – наиболее строгая форма вегетарианства, исключающая потребление продуктов животного происхождения.

165

Портрет Дориана Грея (англ. The Picture of Dorian Gray) – единственный опубликованный роман Оскара Уайльда. Более 30 раз экранизировался.

166

Домлад, Дом младенца – учреждение, предназначенное для воспитания подкидышей.

167

Шпана – хулиганьё, мелкие или малолетние жулики.

168

Макаренко Антон – советский педагог и писатель. Отнесён к четырём педагогам (наравне с Д. Дьюи, Г. Кершенштейнером и М. Монтессори), определившим способ педагогического мышления в ХХ веке.

169

Игнор (англ. ignore) – игнорировать. Вид жестокого эмоционального насилия. Отказ посетителя чата или форума от общения с другим посетителем.

170

Фуфя – милашка. Явно пошло от пуфика. Пуф (фр. pouf, нем. puff) – разновидность мягкой мебели. Что-то манящее, так и тянет расслабиться, потормошить, засунуть шаловливые ручонки.

171

Ванильный, ванильные девушки (англ. vanilla – ванильное мороженое, красотка) – наивные, влюбчивые и глупые, у которых «ванильные мечты и карамельные сны». Потом вечно обвиняют окружающих в крушении радужных надежд. От них держаться как можно дальше.

172

Фуфляндия – мираж.

173

Пыриться – пристально смотреть.

174

Снюхаться – подружиться с кем-то.

175

Бут (анг. boot – ботинок; сапог) – новичок, новобранец, рекрут. По-нашему: «дух», «щегол», «чижик».

176

Бугор, крутняк – важный человек, начальник, командир.

177

Смайл (англ. smile) – улыбка.

178

Фаба, фабец, фабест (англ. The fucking best) – лучшее, лучшее из лучших.

179

Хика, хикка – Хикикомори – японский термин «острая социальная самоизоляция», обозначающий людей, отказывающихся от социальной жизни и стремящихся к уединению вследствие личных или социальных факторов. Такие люди зачастую не имеют работы и живут на иждивении родственников. Короче, полные бездельники, боящиеся реальной жизни.

180

Резист (англ. resistance – сопротивление, отпор, противодействие) – очередной борец за неизвестно что.

181

Фуфломецин – что-то некачественное, не заслуживающее должного внимания.

182

Флуд (англ. flооd – наводнение) – общение на пустые темы, ради самого процесса общения; многократное повторение одинаковых или практически сходных сообщений.

183

Цивильный (англ. civil) – гражданский, цивилизованный, культурный, вежливый.

184

Пипетка – крутая симпатичная девушка.

185

Киска (англ. pussy – киска, кошечка, влагалище) – международный доморощенный жаргон. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

186

Гетеросексуальность – предпочтение сексуальных партнёров противоположного пола. Наши люди.

187

Гете́ра – в Древней Греции женщина, ведущая свободный, независимый образ жизни; публичная женщина, куртизанка.

188

Цып – обобщенное название цены: ЦПМ (англ. cost-per-thousand) – цена за тысячу показов рекламного блока на сайте; ЦПС (англ. cost-per-click) – цена за один клик на рекламном блоке.

189

Цыпа – девочка, девушка.

190

Свинг (англ. swing) – групповой секс с участием двух или более устойчивых пар с обменом партнёрами. Свингер – приверженец свинга.

191

Футер (англ. footer) – нижняя часть сайта, где размещается счётчик посещений.

192

Накрутка счётчика – принудительное увеличение показателя посещаемости сайта.

193

Цаца – белоручка, которая важничает, требует к себе слишком большого внимания.

194

Чмо – человек морально опустившийся.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*