KnigaRead.com/

Арест Ант - Азы шнуркам

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Арест Ант - Азы шнуркам". Жанр: Беременность, ожидание детей издательство -, год неизвестен.
Перейти на страницу:

28

Нежданчик – незапланированный ребенок.

29

Гема Тома – Tomb Raider – серия компьютерных и видеоигр в жанре action-adventure, фильмов, комиксов и книг, рассказывающих о приключениях молодого британского археолога Лары Крофт.

30

Гемор – занудство, проблема.

31

Ливер (англ. leaver, от leave – покидать, уходить) – игрок, который имеет обыкновение внезапно выходить из игры, если она складывается не в его пользу.

32

Ламер, ламо (англ. lamer, lame – хромой) – начинающий, неопытный пользователь, чайник. Обычно геймер. Ещё ничего не понимает в игре, но чрезвычайно азартен. Может вырасти до злостного ламера.

33

Сухариться – скрываться, прятаться, не выходить на контакты.

34

Фак (FAQ – Frequently Asked Questions) – часто задаваемые вопросы.

35

Факап (англ. fuck up) – неудача, ошибка, провал.

36

Фак-сейшн (англ. fuck session) – вечеринка, заканчивающаяся постелью или даже групповухой. Весьма вредно для обленившихся геймеров. Требуется длительная подготовка.

37

Децл – немного, мало, чуть-чуть. Одно из сокращений от слова «дециметр».

38

Нуб (англ. newbie) – новичок, неопытный пользователь сетевых или онлайн-игр.

39

Комплекс Наполеона – набор психологических особенностей, якобы свойственных людям небольшого роста. Наполеон I Бонапарт – 169 см, Ленин – 164 см, Калинин и Бухарин – 155 см, Киров – 154 см, Ворошилов – 157 см, Сталин – 162 см, Хрущев – 166 см, Медведев – 162 см, Путин – 170 см.

40

Сниппет (англ. snippet – отрывок) – краткий фрагмент описания сайта, показываемый поисковой системой на странице результатов поиска.

41

Епло – искажённое от «эппл» (англ. apple – яблоко), абстрактное обозначение лица (или персоны), изначально, из зависти введённое в обиход активными пользователями Microsoft и других производителей, по отношению к восторженным поклонникам (поклонницам) продукции Apple Inc.

42

Голда (англ. gold) – золото, золотые украшения.

43

Разлогиниться – процедура, обратная залогиниванию. Логин (англ. login) – имя (идентификатор) учётной записи пользователя в компьютерной системе, а также процедура входа (идентификации и затем аутентификации) пользователя в компьютерную систему, как правило, путём указания имени учётной записи и пароля.

44

Скрин, скриншот (англ. screenshot) – снимок экрана изображение, полученное устройством и показывающее в точности то, что видит пользователь на экране монитора или другого визуального устройства вывода. Скрин (англ. screen) – экран.

45

Ванговать – предсказывать. Пошло от имени Ванги (Вангелии Гуштеровой) – болгарской предсказательницы, которой до сих пор приписывают дар предвидения.

46

Еплонавт, еплоид, еплоноид – уничижительное прозвище пользователей продукции Apple Inc. Возможны и иные сочетания букв.

47

Яблочный, яблочники – пользователи продукции Apple Inc. Название фирмы происходит от «яблока» (англ. apple), а изображение надкусанного яблока использовано в логотипе.

48

Туса, тусовка – мероприятие, вечеринка.

49

Жижа – любой слабоалкогольный коктейль в банках или бутылках.

50

Драбадан – напиться можно в стельку, зюзю, дрова, хлам, дым, драбадан. Но правильно лишь «пьяный в дребедень» – напившийся до бессвязной речи.

51

Жиза – жизнь, жизненно.

52

Лох, лохушка, лошара – наивный или простодушный человек, разиня, потерпевший, жертва обмана.

53

Впилить, впиливать – понимать, осознавать.

54

Чат, чаттер (англ. chatter – болтать) – средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени, а также программное обеспечение, позволяющее организовывать такое общение.

55

Лажать – обманывать, врать, ошибаться. Лажа – чушь, ерунда, обман, выдумка, ложь.

56

Збис – отлично, хорошо. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

57

Ведро – дешёвый или устаревший гаджет. Гаджет. (англ. gadget) – устройство, приспособление.

58

Втюхать – всучить, всунуть, продать ненужную вещь.

59

Апгрейд (англ. up – вверх, grade – качество.) – увеличение производительности системы, путем замены модулей или добавления дополнительных элементов.

60

Дуркануть – совершить ошибку, сделать необычный или рискованный поступок.

61

Писец – ужас, сложная ситуация, все пропало. Словить писца – попасть в переделку. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

62

Изи (англ. easy) – легко, просто.

63

Изи пизи (англ. Easy peasy lemon squeezy – легко, как выдавить лимон) – сделать нечто очень простое.

64

Просак – у женщин промежуток между влагалищем и анусом.

65

Блудняк – неприятная ситуация, обман или подстава, которая может закончиться плохо.

66

Квест (англ. quest), или приключенческая игра (англ. adventure game) – один из основных жанров компьютерных игр, представляющий собой интерактивную историю с главным героем, управляемым игроком. Бродилки, стрелялки, ломалки – ничего созидательного.

67

Лаванда, лавондос, лавруха, лавэ – деньги.

68

Лавер (англ. lover) – любовник, любовница.

69

Чмаффкать, лизать, слюнявить и др. – целоваться.

70

Лавкать, лафф (англ. love) – любить.

71

Кун – парень, мальчик. Остатки вредоносного влияния японской квази-культуры на неокрепшие умы – см. тян.

72

Тверкинг (англ. twerking) – совершенно похабный танец, в движениях которого активно используется работа ягодиц, бёдер, живота и рук, а при этом остальные части тела своей вибрацией только пассивно возбуждают зрителей.

73

Люркай море (англ. lurk – слежка + more – далее, дальше) – ищи дальше, смотри глубже – lurkmore.to.

74

Зашквар – позорно, недостойно, неприлично, непривлекательно.

75

Ерня – указание на твёрдый знак (до реформы 1917-18 годов это была 27-я по счёту буква русского алфавита, которая называлась «еръ») – сейчас появилась масса любителей старой орфографии. Аналог выражения «отстой» – устаревший, несовременный, вышедший из моды.

76

Ботать – говорить. Ботать по фене – говорить на воровском жаргоне.

77

Kлава (англ. keyboard) – клавиатура. Из той же серии сокращений, где комп – компьютер, винт – винчестер. Не путать с клавами – излишне женственными лесби (лесбиянками).

78

Джойстик (англ. joystick – joy+stick = удовлетворение+палка) – но, к сожалению, это всего лишь манипулятор рычажного типа для управления курсором. Сделан исключительно для игр. Но звучит красиво.

79

Поставить на счётчик – выставлять ежедневные (ежечасные) накопительные проценты на сумму долга, до полного погашения всего аккумулированного кредита.

80

Омографы – слова, которые полностью совпадают в написании, но имеющие разное значение.

81

Парить (мозги) – обманывать. Не парит – не волнует.

82

Лаг (англ. lag – запаздывание) – задержка в работе компьютерного приложения, когда оно не реагирует на пользовательский ввод вовремя. Производное «лагать» широко используются пользователями интернета для обозначения задержек в работе различных интернет-сервисов, онлайн-игр.

83

Блин-компот – выражение детских эмоций с лёгким отрицательным оттенком.

84

Шнурки – родители. Шнурки в стакане – родители дома.

85

Дрочер – посетитель эротических сайтов. Уж лучше так, чем ночью в подворотне.

86

Лайкать (англ. like – нравиться) – нажимать на соответствующую кнопку или пиктограмму в виде сердечка, или руки с поднятым вверх большим пальцем в социальных сетях, сайтах, форумах и блогах. Этим показывать, что понравился данный материал, фото, видео или комментарий. Лайкерство – процесс, когда люди ставят лайки друг другу.

87

Порно (англ. porno – порнографический) – картинки или видео, содержащие сексуальные сцены. Отличается от эротики отсутствием художественной ценности и наличием открытого изображения гениталий.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*