Словно распустившийся цветок - Митчелл Сири
— К портнихе нельзя ездить с неохотой.
— Боюсь, что этот визит станет напрасной тратой моего времени и дядиных денег.
— Но это же не причина, чтобы столь легкомысленно относиться к своему гардеробу.
— Что мне действительно нужно, так это новая охотничья куртка.
— Новая охотничья куртка! Какие неслыханные вещи вы говорите. Похоже, мне понравится быть вашей подругой.
— Видите ли, карманы моей теперешней крутки прохудились до дыр, и лишь на минувшей неделе я лишилась прекрасного образца только из-за того, что он провалился за подкладку.
— В таком случае, мы обязательно добавим новую охотничью куртку к списку.
— На самом деле, я просто не знаю, что мне нужно. Хотя постойте… – Я потянулась за своим ридикюлем, в котором лежал тот самый пресловутый список. – Мистер Тримбл написал для меня кое-что.
— Мистер Тримбл… новый ассистент вашего батюшки? Можно подумать, он разбирается в подобных вещах! – Мисс Темплтон презрительно фыркнула и протянула руку. – Список, будьте любезны.
Я отдала ей листок бумаги.
Она, не глядя, разорвала его напополам, позволив обрывкам упасть на пол.
— Вот что я думаю о мистере Тримбле и его списках! Если у вас появятся какие-либо вопросы или сомнения, обращайтесь ко мне. Я не позволю вам сбиться с пути истинного. Можете на меня положиться.
Портниха жестом пригласила меня в угол комнаты, отделенный бархатной занавеской, обронив что-то насчет того, что ей нужно подогнать мое платье по корсету, а для этого ей необходимо сначала увидеть его, не так ли? Посему она расстегнула пуговицы у меня на спине и заставила повернуться кругом:
— Но подогнать платье по вот этому решительно невозможно!
Опустив взгляд на корсет, я не нашла в нем ничего предосудительного.
— Этот корсет вам попросту не подходит!
Та портниха, у которой я шила наряды для Лондона, почему-то ничего не имела против.
— Он вполне подходил моей матери, но, поскольку ей он больше не понадобится, не понимаю, почему…
— Вам придется заказать себе новый корсет, прежде чем я смогу что-либо для вас сделать. – Она помогла мне надеть платье, после чего выставила нас обеих на улицу.
Я повернулась к мисс Темплтон, которую столь неожиданное выдворение привело в явную растерянность.
— Полагаю, в Оуэрвиче найдется корсетница?
Она кивнула и зашагала прочь. Мы старательно переступали через ручьи соленого рассола, бегущие по улицам. К большому моему огорчению, избежать облаков сажи не удавалось, поскольку они буквально липли к земле, рассеивая солнечные лучи и пятная стены домов грязными мазками. Город должен был лучиться теплыми тонами песчаника, но, по вине солеварен, выглядел так, словно его окунули в помои. После визитов сюда мне всегда хотелось принять ванну. Это была одна из многих причин, по которым я старалась бывать в Оуэрвиче как можно реже.
А вот расположение духа мисс Темплтон местный пейзаж, похоже, ничуть не испортил. Казалось, она знала здесь всех и вся, частенько останавливаясь перекинуться несколькими словами со знакомыми. В перерывах между ее разговорами мы ухитрились посетить корсетницу и перчаточницу. У меня начало складываться впечатление, что за любой мелочью нужно было идти чуть ли не на другой конец города. Кроме того, мисс Темплтон взяла с меня обещание, что после того, как закажем платья, мы нанесем визит модистке, чтобы приобрести несколько шляпок к ним в тон. Проведя два часа на ногах, я почувствовала, что столь суровые испытания изрядно меня утомили, и взмолилась, надеясь вернуться домой и отдохнуть хоть немного перед повторными послеполуденными визитами, но мисс Темплтон наотрез отказалась. Она даже не разрешила мне заглянуть в гостиницу.
— Забудьте о легких закусках и освежающих напитках до тех пор, пока мы не закажем платья. Если их не начнут шить в самое ближайшее время, вам попросту нечего будет надеть!
Итак, мы вернулись к портнихе. Та вновь раздела меня и фыркнула, завидев мой новый корсет:
— Не знаю, действительно ли он лучше старого.
— Я заказала еще несколько.
— Что ж, по крайней мере, с этим можно работать. – Она сняла с меня мерки и принялась составлять заказ. – Сезон [36] уже в самом разгаре, но, уверяю вас, мы можем снабдить вас всем необходимым. Что именно вам требуется?
— Мне нужно платье, в котором бы я выглядела подобно луноцвету [37]. – Вспомнив платья, похожие на те, что надела на званый ужин мисс Темплтон, я решила уточнить кое-какие подробности. – И, пожалуй, лучше украсить его вышитыми цветами.
— Вы хотите походить на луноцвет…
— Именно так, разве что на платье должно быть намного больше лепестков.
— Лепестков?
Мисс Темплтон вдруг зашлась в приступе кашля. Я колотила ее по спине до тех пор, пока ей не полегчало.
Она отвела мою руку и сделала глубокий вдох.
— Мисс Уитерсби имеет в виду, что на платье должно быть много оборок.
— Но только без чашелистиков.
Портниха хмуро взирала на меня исподлобья:
— Без… чего? Вы, должно быть, недавно прибыли с Континента [38]? Мне как-то не приходилось слышать подобных выражений…
— Просто мне не нравятся чашелистики. По крайней мере, когда они на платье.
— Чашелистики? Прошу прощения, но я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
— У вас найдется лист бумаги и перо? Я могу показать вам, что имею в виду.
Я бегло набросала эскизы платьев, которые носили женщины на званом ужине.
— Ах, вот оно что! Да. Разумеется, я могу сшить вам платье в стиле Людовика XV, мисс Уитерсби.
— Но помните – никаких чашелистиков.
Портниха воззвала к мисс Темплтон:
— О чем она говорит?
Я вновь взялась за перо, чтобы нарисовать детали, которых на моем платье быть не должно.
— Видите ли, у большинства цветов есть чашелистики. Вот здесь, где они соединяются со стеблем. Но мне они не нужны.
— А! Вы имеете в виду редингот [39]. Разумеется, для вечернего платья он вам не понадобится. – Она взяла в руки мой набросок. – Предоставьте это мне. Я все устрою как нельзя лучше.
— Мистер Тримбл сказал, что одного платья будет явно недостаточно. Предполагается, что я должна выглядеть как дневная лилия.
— Дневная лилия! – Портниха повторила мои слова себе под нос.
— Каждый день – новый цветок.
— Я не совсем…
— Мисс Уитерсби имеет в виду, что ей понадобятся пять вечерних платьев, пять дневных платьев, три платья для визитов, мантилья, накидка и… платье для прогулок.
Качая головой, портниха записала наш заказ:
— Я полагаю, что все это, конечно, нужно вам уже завтра.
— Я была бы вам чрезвычайно признательна.
Мисс Темплтон положила руку мне на локоть:
— К концу недели ей понадобятся два вечерних платья, а вот платье для визитов – хотя бы одно – будет нужно уже завтра.
Портниха выразительно поиграла бровями:
— Мы сделаем все, что в наших силах, но даже я не умею творить чудеса.
Однако я не могла допустить, чтобы моя самая настоятельная просьба осталась без внимания:
— Мне бы очень не хотелось удлинять этот список, но мне также нужна и охотничья куртка.
Мисс Темплтон схватила меня за руку:
— Да! И закажите под нее еще и новую юбку.
— Не думаю, что она мне действительно нужна…
Она очаровательно улыбнулась:
— Давайте просто внесем ее в список.
Выйдя от портнихи, мы направились в Вудсайд, чтобы забрать адмирала. После чего уже все вместе покатили к мистеру Стенсбери в Оуэрвич-Холл.
Оказавшись в круглом вестибюле, мисс Темплтон принялась с восторгом оглядываться по сторонам. Взяв меня за руку, она прижалась ко мне и прошептала: