KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » Словно распустившийся цветок - Митчелл Сири

Словно распустившийся цветок - Митчелл Сири

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Митчелл Сири, "Словно распустившийся цветок" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

 — К портнихе нельзя ездить с неохотой.

 — Боюсь, что этот визит станет напрасной тратой моего времени и дядиных денег.

 — Но это же не причина, чтобы столь легкомысленно относиться к своему гардеробу.

 — Что мне действительно нужно, так это новая охотничья куртка.

 — Новая охотничья куртка! Какие неслыханные вещи вы говорите. Похоже, мне понравится быть вашей подругой.

 — Видите ли, карманы моей теперешней крутки прохудились до дыр, и лишь на минувшей неделе я лишилась прекрасного образца только из-за того, что он провалился за подкладку.

 — В таком случае, мы обязательно добавим новую охотничью куртку к списку.

 — На самом деле, я просто не знаю, что мне нужно. Хотя постойте… – Я потянулась за своим ридикюлем, в котором лежал тот самый пресловутый список. – Мистер Тримбл написал для меня кое-что.

 — Мистер Тримбл… новый ассистент вашего батюшки? Можно подумать, он разбирается в подобных вещах! – Мисс Темплтон презрительно фыркнула и протянула руку. – Список, будьте любезны.

 Я отдала ей листок бумаги.

 Она, не глядя, разорвала его напополам, позволив обрывкам упасть на пол.

 — Вот что я думаю о мистере Тримбле и его списках! Если у вас появятся какие-либо вопросы или сомнения, обращайтесь ко мне. Я не позволю вам сбиться с пути истинного. Можете на меня положиться.

* * *

 Портниха жестом пригласила меня в угол комнаты, отделенный бархатной занавеской, обронив что-то насчет того, что ей нужно подогнать мое платье по корсету, а для этого ей необходимо сначала увидеть его, не так ли? Посему она расстегнула пуговицы у меня на спине и заставила повернуться кругом:

 — Но подогнать платье по вот этому решительно невозможно!

 Опустив взгляд на корсет, я не нашла в нем ничего предосудительного.

 — Этот корсет вам попросту не подходит!

 Та портниха, у которой я шила наряды для Лондона, почему-то ничего не имела против.

 — Он вполне подходил моей матери, но, поскольку ей он больше не понадобится, не понимаю, почему…

 — Вам придется заказать себе новый корсет, прежде чем я смогу что-либо для вас сделать. – Она помогла мне надеть платье, после чего выставила нас обеих на улицу.

 Я повернулась к мисс Темплтон, которую столь неожиданное выдворение привело в явную растерянность.

 — Полагаю, в Оуэрвиче найдется корсетница?

 Она кивнула и зашагала прочь. Мы старательно переступали через ручьи соленого рассола, бегущие по улицам. К большому моему огорчению, избежать облаков сажи не удавалось, поскольку они буквально липли к земле, рассеивая солнечные лучи и пятная стены домов грязными мазками. Город должен был лучиться теплыми тонами песчаника, но, по вине солеварен, выглядел так, словно его окунули в помои. После визитов сюда мне всегда хотелось принять ванну. Это была одна из многих причин, по которым я старалась бывать в Оуэрвиче как можно реже.

 А вот расположение духа мисс Темплтон местный пейзаж, похоже, ничуть не испортил. Казалось, она знала здесь всех и вся, частенько останавливаясь перекинуться несколькими словами со знакомыми. В перерывах между ее разговорами мы ухитрились посетить корсетницу и перчаточницу. У меня начало складываться впечатление, что за любой мелочью нужно было идти чуть ли не на другой конец города. Кроме того, мисс Темплтон взяла с меня обещание, что после того, как закажем платья, мы нанесем визит модистке, чтобы приобрести несколько шляпок к ним в тон. Проведя два часа на ногах, я почувствовала, что столь суровые испытания изрядно меня утомили, и взмолилась, надеясь вернуться домой и отдохнуть хоть немного перед повторными послеполуденными визитами, но мисс Темплтон наотрез отказалась. Она даже не разрешила мне заглянуть в гостиницу.

 — Забудьте о легких закусках и освежающих напитках до тех пор, пока мы не закажем платья. Если их не начнут шить в самое ближайшее время, вам попросту нечего будет надеть!

 Итак, мы вернулись к портнихе. Та вновь раздела меня и фыркнула, завидев мой новый корсет:

 — Не знаю, действительно ли он лучше старого.

 — Я заказала еще несколько.

 — Что ж, по крайней мере, с этим можно работать. – Она сняла с меня мерки и принялась составлять заказ. – Сезон [36] уже в самом разгаре, но, уверяю вас, мы можем снабдить вас всем необходимым. Что именно вам требуется?

 — Мне нужно платье, в котором бы я выглядела подобно луноцвету [37]. – Вспомнив платья, похожие на те, что надела на званый ужин мисс Темплтон, я решила уточнить кое-какие подробности. – И, пожалуй, лучше украсить его вышитыми цветами.

 — Вы хотите походить на луноцвет…

 — Именно так, разве что на платье должно быть намного больше лепестков.

 — Лепестков?

 Мисс Темплтон вдруг зашлась в приступе кашля. Я колотила ее по спине до тех пор, пока ей не полегчало.

 Она отвела мою руку и сделала глубокий вдох.

 — Мисс Уитерсби имеет в виду, что на платье должно быть много оборок.

 — Но только без чашелистиков.

 Портниха хмуро взирала на меня исподлобья:

 — Без… чего? Вы, должно быть, недавно прибыли с Континента [38]? Мне как-то не приходилось слышать подобных выражений…

 — Просто мне не нравятся чашелистики. По крайней мере, когда они на платье.

 — Чашелистики? Прошу прощения, но я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.

 — У вас найдется лист бумаги и перо? Я могу показать вам, что имею в виду.

 Я бегло набросала эскизы платьев, которые носили женщины на званом ужине.

 — Ах, вот оно что! Да. Разумеется, я могу сшить вам платье в стиле Людовика XV, мисс Уитерсби.

 — Но помните – никаких чашелистиков.

 Портниха воззвала к мисс Темплтон:

 — О чем она говорит?

 Я вновь взялась за перо, чтобы нарисовать детали, которых на моем платье быть не должно.

 — Видите ли, у большинства цветов есть чашелистики. Вот здесь, где они соединяются со стеблем. Но мне они не нужны.

 — А! Вы имеете в виду редингот [39]. Разумеется, для вечернего платья он вам не понадобится. – Она взяла в руки мой набросок. – Предоставьте это мне. Я все устрою как нельзя лучше.

 — Мистер Тримбл сказал, что одного платья будет явно недостаточно. Предполагается, что я должна выглядеть как дневная лилия.

 — Дневная лилия! – Портниха повторила мои слова себе под нос.

 — Каждый день – новый цветок.

 — Я не совсем…

 — Мисс Уитерсби имеет в виду, что ей понадобятся пять вечерних платьев, пять дневных платьев, три платья для визитов, мантилья, накидка и… платье для прогулок.

 Качая головой, портниха записала наш заказ:

 — Я полагаю, что все это, конечно, нужно вам уже завтра.

 — Я была бы вам чрезвычайно признательна.

 Мисс Темплтон положила руку мне на локоть:

 — К концу недели ей понадобятся два вечерних платья, а вот платье для визитов – хотя бы одно – будет нужно уже завтра.

 Портниха выразительно поиграла бровями:

 — Мы сделаем все, что в наших силах, но даже я не умею творить чудеса.

 Однако я не могла допустить, чтобы моя самая настоятельная просьба осталась без внимания:

 — Мне бы очень не хотелось удлинять этот список, но мне также нужна и охотничья куртка.

 Мисс Темплтон схватила меня за руку:

 — Да! И закажите под нее еще и новую юбку.

 — Не думаю, что она мне действительно нужна…

 Она очаровательно улыбнулась:

 — Давайте просто внесем ее в список.

* * *

 Выйдя от портнихи, мы направились в Вудсайд, чтобы забрать адмирала. После чего уже все вместе покатили к мистеру Стенсбери в Оуэрвич-Холл.

 Оказавшись в круглом вестибюле, мисс Темплтон принялась с восторгом оглядываться по сторонам. Взяв меня за руку, она прижалась ко мне и прошептала:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*