KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » Джессика Гилмор - Город сбывшихся желаний

Джессика Гилмор - Город сбывшихся желаний

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джессика Гилмор, "Город сбывшихся желаний" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Не сегодня. Она распустила и расчесала волосы, чтобы пряди естественно падали на спину.

Бросив взгляд на кровать, которая так и приглашала прилечь, Полли вышла из комнаты.

Семья собралась в саду вокруг большого чугунного стола в тени дерева. Стол был накрыт для ланча: на блюдах хлеб, салат, сыр, мясо. При виде этого изобилия у Полли с ее капризным аппетитом появилось желание поесть. Может, сегодня один из тех дней, когда она ест не переставая? Остается надеяться, что она не съест все запасы Бофилей, и через двадцать лет семья будет вспоминать историю с англичанкой, которая ела без остановки.

Полли задержалась у дома, наблюдая за семьей. Они говорили все разом, перебивая друг друга, смеясь и отчаянно жестикулируя. Французский у Полли был вполне приличный, но она не могла ничего разобрать.

Смеялись громко и часто, и с каждым раскатом хохота Полли делалось все труднее сделать шаг вперед и тем самым нарушить семейную идиллию.

Она ни разу не видела Гейба таким непринужденным. Он сидел во главе стола, на колене – толстенький малыш, а еще один ползал у его ног, хватаясь за брючину и пытаясь взобраться вверх. Мать наливала ему вина, сестра совала под нос планшетный компьютер, а отец вцепился ему в руку, что-то объясняя.

Он успевал каким-то образом уделять внимание всем и сразу: улыбаясь, кивая и разжимая липкие детские пальчики. Сын, брат, дядя – он душа семьи. Зачем ему уезжать отсюда? Будь у Полли такая семья, она ни за что никуда не уехала бы.

Гейб поднял голову и посмотрел прямо на нее. Его взгляд сказал ей, что он понимает ее нерешительность.

Он снял ребенка с колена и передал матери, потом подхватил второго малыша, который ползал у его ног. Плавным движением он встал со стула и пошел ей навстречу, ловко избегая маленьких ручек, старавшихся схватить его за нос.

– Bonjour, Полли, это Матильда. Она еще не говорит по-английски, но вы должны ее извинить. По-французски она, правда, говорит ужасно.

– Ты по-французски тоже говорил ужасно, когда тебе было два года, да и сейчас говоришь не лучше, – вмешалась миниатюрная темноволосая женщина, она подошла к ним, приветливо улыбаясь. Забрав девчушку из рук дяди, она повернулась к Полли со словами: – Нас, наверное, слишком много. Когда мы все собираемся вместе, то это громогласная толпа. Особенно если рядом дети. Я – Натали. Вы еще не успели разобраться, кто из нас кто.

– Я очень рада с вами познакомиться. – Полли непроизвольно посмотрела на выпирающий живот Натали.

Заметив это, Натали засмеялась:

– Знаю – я необъятных размеров. Доктор уверяет, что это не близнецы. Во всем виновата мама с ее готовкой.

– Ну что вы, – быстро произнесла Полли. – Я просто подумала, как замечательно вы выглядите.

Да, замечательно. Счастливая и спокойная. А у нее могло бы тоже быть вот так?

– Проходите, садитесь и ешьте. Хотите вина? Non?

А виноградный сок из нашего винограда? Очень освежает.

Полли села за стол, и ей наполнили стакан холодным соком. Она положила себе на тарелку хлеб, салат, мясо и присоединилась к разговору, который постепенно перешел на французский.

– En anglais, – укорила детей мадам Бофиль и повернулась к Полли: – Простите, Полли. Вы наверняка подумаете, что мы невоспитанные.

– Ничего подобного. Пожалуйста, не надо говорить по-английски из-за меня. А мне полезно попрактиковаться во французском.

– Но многие гости нашего отеля англичане, и нам полезнее поговорить по-английски, – сказала Клер.

Старшая сестра Гейба была самой тихой из семьи и занималась двумя малышами, сидящими с ней рядом за столом. Третий спал в коляске под деревом. – Я хочу, чтобы мои дети в совершенстве знали английский.

Полли посмотрела на старшего – ему было не больше трех лет, хотя она никогда не могла определить возраст детей. Но скоро она этому научится. Мальчик бросал тоскующий взгляд на футбольный мяч, лежащий на лужайке, но тем не менее сидел на своем стульчике и аккуратно ел.

– Как он хорошо себя ведет, – сказала Полли. Может, у французских детей манеры лучше, чем у английских?

Клер засмеялась:

– Его подкупили. Дядя Гейб поиграет с ним в железную дорогу, если он все съест и будет вести себя прилично. Не обманывайтесь на его счет. Он не всегда такой ангел.

– Как вам это удается? – Полли перевела взгляд с Клер на Натали – обе такие спокойные, одеты просто, но элегантно, волосы причесаны. – Я имею в виду воспитывать их и заниматься хозяйством.

– Не без помощи! – воскликнула Клер. – У меня два помощника: мама всегда рядом и муж много помогает.

Полли машинально улыбнулась, быстро соображая, что ждет ее. Матери у нее нет, мужа тоже, но… она может оплатить помощников. В конце концов, она же платит людям за уборку дома, за покупки, за стрижку газона. Почему не платить за помощь по уходу за ребенком?

Полли взглянула на маленького мальчика. Ей захотелось, чтобы он почувствовал себя свободным, бежал куда хотел и ел с аппетитом, потому что ему нравилась еда, а не из-за присутствия чужой тети.

Она не хотела повторить свое детство и вырастить образцового ребенка, который изо всех сил старается соответствовать высоким ожиданиям взрослых. Она хотела… громогласную семью спорщиков, любящих, близких по духу. Если она собирается завести ребенка, значит, ей нужна настоящая семья, где можно все: беготня по грязным лужам в резиновых сапогах, большая собака… в общем, все.

Ну, может, собаки не надо – Мистер Симпкинс никогда с этим не смирится.

Призвав на помощь все свои знания французского, она наклонилась к мальчику.

– Bonjour, Жан. Я люблю играть в железную дорогу. Поиграем, когда поешь?

Жан посмотрел на нее серьезными темными глазами.

– У меня и машинки есть, – помолчав, сказал он. – Ты и машинки любишь?

– Я обожаю машины. Особенно старые, – ответила она.

Глава 8

Странно остаться с Гейбом наедине после почти двадцати четырех часов общения с его семьей. Сначала она поиграла в машинки с Жаном, получив от этого на удивление большое удовольствие, потом последовала экскурсия по виноградникам и гостинице, потом еще одна веселая семейная трапеза – на этот раз к ним присоединились мужья Клер и Натали, которые очень понравились Полли.

Побывать на виноградниках и не попробовать того, что они производят, могло выглядеть непонятным, но никто ничего не сказал. Слава богу, что период тошноты миновал, а иначе она опозорилась бы, стоило войти в цех разлива в бутылки и в винный подвал, где сильно пахло алкоголем.

Гейб искоса взглянул на нее и произнес:

– Вы им понравились.

Полли зарделась.

– Особенно вы понравились Жану, – добавил Гейб. – Думаю, вы вытеснили меня с первого места. А вот Матильда уверена, что я самый лучший.

– У них всех шоры на глазах в отношении вас. Я сегодня утром видела, как ваша мама готовила вам смузи.

– Ей это нравится, – ответил он с самодовольной ухмылкой избалованного младшего ребенка. – Мне даже удалось вытащить папу на пробежку. Ну, это был скорее бег трусцой. Он слишком много ест… и пьет.

– А что ваш отец думает по поводу нововведений Клер и Натали? – спросила Полли.

– Да он просто вне себя от радости, что все они до сих пор дома, что любят виноградники так же сильно, как и он. Ему всегда хотелось держать нас всех здесь. Он надеется на то, что Селина вернется и станет заниматься производством вина.

– А вы?

– Для меня это невозможно, во всяком случае, не сейчас. Мои горизонты шире. У меня нет времени часто бывать дома.

– По-моему, в виноградарстве предостаточно возможностей для любых амбиций. – Полли провела утро с Натали, и на нее произвела большое впечатление непрерывная связь между производством и цифровыми технологиями. – Натали ушла далеко вперед по сравнению с более солидным бизнесом. А у Клер есть планы поставить хозяйство в первый ряд по части гостиничного бизнеса. Но для этого нужны средства.

– Я могу помочь, – заявил Гейб.

– Думаю, они предпочтут другой ваш вклад – ваши способности, а не деньги. О, я не хочу предлагать, чтобы вы вернулись домой. Но вас им не хватает. – Полли улыбнулась. – Как блудного сына в какой-то мере.

– Что они обо мне говорили?

Она покраснела. Ей не хотелось, чтобы Гейб подумал, что она выведывает его секреты. Но семья с удовольствием делилась с ней историями из его жизни, словно она его подружка, а не начальница.

Полли неожиданно охватила тоска. А каково это – стать частью большой, любящей, шумной семьи? Чтобы было свое место за необъятным, чисто выскобленным сосновым столом, занимавшим почти всю кухню? Знать, как себя вести в тщательно соблюдаемом ритуале семейной трапезы? Даже Матильда с Жаном сразу шли к буфету, зная, где лежат салфетки и как их надо складывать.

– Они говорили, что вы не часто приезжаете домой, но они понимают, как вы заняты. – Полли осторожно подбирала слова. – Если они собираются расширяться, то было бы хорошо, чтобы вы им помогли, но они знают, как вам трудно выбраться.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*