KnigaRead.com/

Андреа Лоренс - Будь моей королевой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Андреа Лоренс, "Будь моей королевой" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Братья не были особенно счастливы присутствовать здесь сегодня вечером. Но даже несмотря на это, они чувствовали себя более раскованно, чем Габриэль, который от неуверенности постоянно менял позы: то чересчур чопорная королевская осанка, то сутулость и усталое безразличие на лице, то беспокойное ерзанье на кресле. Серафии было очевидно, что Габриэль чувствует себя не в своей тарелке. Может, бокал вина расслабит его, при этом не слишком развязывая ему язык.

Краем глаза Серафия поймала одну из официанток, обслуживающих прием. Миниатюрная девушка с черными волосами длиной до шеи притаилась в углу комнаты, ее взгляд был прикован к братьям Роулингам, которые как раз приветствовали короля.

Не сразу, но Серафия все же смогла подозвать официантку к себе. Будучи моделью, она привыкла возвышаться над людьми, но эта девушка была и вовсе около пяти футов ростом и немного напоминала эльфа, со сверкающими темными глазами, которые сразу привлекли внимание Серафии. К безукоризненно выглаженной черной рубашке прикреплен медный бейджик с именем – Каталина.

– Да, мэм?

– Отнесите, пожалуйста, это вино принцу Габриэлю. – Серафия поставила бокал на поднос.

Каталина глубоко вздохнула и кивнула.

– Конечно, – сказала она, тут же направившись в сторону Габриэля. Хорошо обученная, она дождалась, пока Уилл и Джеймс отошли, элегантно передала бокал и исчезла так быстро, что многие даже не заметили ее.

Габриэль сделал большой глоток вина и поискал Серафию в толпе. Когда его взгляд поймал ее, Серафия почувствовала, как холодок пробежал по ее позвоночнику. Обнаженные руки покрылись мурашками, и она смущенно потерла их ладонями. Габриэль подмигнул ей, и не успела Серафия подсказать ему улыбаться, как его губы растянулись в отрепетированной улыбке, и он повернулся к следующей семье, которую ему представляли.

Серафия должна была признать, что довольна результатами своей работы. Всего лишь за неделю им удалось сгладить острые углы и сделать из Габриэля мужчину, вполне подходящего на роль короля. Увидев, как он общается с семьей Гомес и молодой и красивой Дитой, Серафия почувствовала укол ревности.

Возможно, она даже перестаралась. Уничтожив все причины, из-за которых ей следовало бы держаться подальше от Габриэля Монторо.


Габриэль был измотан. Весь последний час ему всего лишь представляли гостей, но он выдохся. Устал улыбаться, устал приветствовать людей. Он уже ни за что не вспомнит ни одного имени.

К сожалению, вечеринка только начиналась. Теперь танцы и общение. Покончив с формальностями, гости будут искать возможности поболтать с ним. Дамы ожидают, что он пригласит каждую на танец или два.

Габриэль не сделал ни того, ни другого. Вместо этого он подошел к бару, выпил еще один бокал вина и съел несколько канапе и свежих фруктов. Он надеялся найти Серафию, которая в какой-то момент исчезла, но вместо этого наткнулся на отца рядом с блюдом запеченного сыра бри.

– Что ты думаешь об Уильяме?

Уильям? Габриэль пролистал в голове двести имен, которые только что слышал, – ничего.

– Уильям Роулинг, старший сын Патрика, – пояснил Рафаэль, раздраженный забывчивостью и невнимательностью Габриэля.

– О, – сказал Габриэль, делая глоток вина. Он воздержался от комментария, что не различает братьев-близнецов. Это только взбесит отца. – Он кажется очень приятным молодым человеком. А что? Пытаешься свести меня с ним? Он не в моем вкусе, папа.

– Габриэль, – сказал Рафаэль предупреждающим тоном. – Я думаю о нем и Бэлле.

Габриэль сдержался и не поморщился. Вся эта королевская ерунда уже вскружила отцу голову, раз он думает, что может устраивать браки и никто и слова не скажет.

– Думаю, Бэлле будет что сказать на эту тему, причем гораздо больше, чем мне.

– Роулинг самый влиятельный бизнесмен в Алме. Объединение наших семей укрепит наши позиции здесь как в финансовом, так и в социальном плане. Будь у него дочь, я бы тоже подсунул ее тебе под нос.

– Папа, это брак, а не слияние компаний.

– Разницы никакой. Подобный уговор был у меня с твоей матерью, и теперь наша компания находится в списке Fortune 500[2].

– Да, и вы развелись, – добавил Габриэль. Их мать счастливо жила на другом континенте с тех пор, как Бэлле исполнилось восемнадцать и она выполнила свои обязанности перед Рафаэлем и детьми. Ну, разумеется, Бэлла мечтала именно о таком браке. Отвернувшись от отца, Габриэль снова оглядел толпу.

– Кого ты ищешь? – спросил Рафаэль.

– Серафию.

Рафаэль положил креветку в рот и стал жевать с кислым выражением на лице.

– Не слишком впадай в зависимость от нее, Габриэль. Она здесь всего лишь до конца недели. Ты должен научиться обходиться без нее.

Слова отца озадачили Габриэля.

– Я не завишу от нее. Просто наслаждаюсь ее компанией и считаю, что без нее эта вечеринка была бы утомительна.

– Ладно, но не слишком увлекайся на этом фронте. Если тебе скучно, предлагаю сосредоточиться на дамах, которые собрались здесь сегодня вечером. Пригласи Диту Гомес или Мариэллу Санчес на танец и посмотри, не развеешься ли ты.

– А что, если я хочу пригласить Серафию потанцевать со мной, отец? Хватит обращаться с ней как с простым персоналом. Семья Эспина такая же важная и благородная в Алме, как любая из представленных здесь сегодня.

Рафаэль напрягся, на шее у него проступили красные пятна, Габриэль часто наблюдал такое в последние дни.

– Сейчас не время обсуждать подобные вещи, – прошипел он низким голосом. – Пора пообщаться с новыми соотечественниками и начать поиск подходящей королевы. О семье Эспина мы поговорим позже. Теперь иди к гостям! – потребовал он.

Габриэль не стал спорить. Если светские разговоры на время избавят его от отца, то он сделает это с удовольствием. Возможно, ему даже удастся выяснить, где прячется Серафия. Кивнув, Габриэль отложил тарелку и направился в толпу. Каждые несколько футов его кто-то останавливал и пытался втянуть в вежливую беседу. Как ему нравится в Алме? Устраивает ли его погода? Была ли у него уже возможность насладиться пляжами и местной культурой?

В самый разгар одной из таких бесед он заметил Серафию через плечо собеседника. Она стояла на другом конце зала и разговаривала с джентльменом, чье имя Габриэль забыл сразу, как только того представили.

Сегодня вечером Габриэль видел много красивых женщин, но не понимал, как только его отцу пришло в голову, что кто-то из них может сравниться с Серафией. Она была само совершенство, от которого захватывало дух. Конечно, уже не такая худющая, как в те дни, когда ходила по подиуму, но набранные фунты лишь сделали изгибы ее фигуры более мягкими и плавными.

Ее бледно-розовое платье напоминало нежные лепестки роз, разбросанные по ее оливковому телу. Деликатный романтичный цвет в отличие от смелых, бросающихся в глаза нарядов других женщин. Серафия не нуждалась в том, чтобы притягивать к себе взгляды мужчин, по крайней мере, Габриэля.

Он с большим трудом отыскал ее. Распущенные черные волосы падали шелковистыми локонами ей на плечи и спину. Из украшений – лишь пара розовых сапфировых сережек-гвоздиков, но благодаря бисеру на платье и блеску нежно-розовой помады казалось, что она сверкает с головы до пят.

У Габриэля пересохло во рту, когда он представил, как она целует его обнаженный живот, оставляя на коже розовые следы помады. Он хотел крепко прижать ее к себе, зарыться пальцами в черный шелк ее волос. Наплевать на эту вечеринку со всеми гостями. Он хотел остаться наедине с Серафией, и не для уроков этикета или обсуждения плана действий.

Он не обратил особого внимания на мужчину, с которым беседовала Серафия, но когда тот положил руку ей на плечо, Габриэль почувствовал, как от ревности у него подскочило давление. Быстро извинившись и оборвав разговор, который ему был неинтересен, Габриэль пересек зал и в одно мгновение оказался рядом с ней.

Глаза Серафии расширились от такого его внезапного появления. Она сделала шаг назад и представила мужчину, с которым разговаривала:

– Ваше высочество, могу ли я еще раз представить вам Томаса Падильо? Он владелец виноградников Падильо, куда мы отправимся завтра днем. Я просто рассказывала ему, что вы с самого приезда наслаждаетесь «Манто Негро», произведенным на его винодельне.

– О да. – Габриэль признательно кивнул и поднял свой бокал. – Это также ваше вино?

– Да, ваше высочество, это мое отмеченное наградами шардоне. Для меня большая честь, что вы пьете его, и я с нетерпением жду вашего завтрашнего визита.

Мужчина казался вполне безопасным, однако Габриэль не заметил кольца на его руке. И не собирался оставлять Серафию наедине с ним.

– Я тоже с нетерпением жду завтрашнего дня. Могу ли я ненадолго украсть мисс Эспину? – спросил он.

– Конечно, ваше высочество.

Габриэль кивнул и, подхватив Серафию под руку, повел в тихий угол, за лестницей, где они могли поговорить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*