"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
Женщина пожала плечами:
— Я Присцилла Роулингс, — спокойно ответила она. — Но с вами не знакома. Чем я вам могу помочь?
Перл готов был от счастья прыгать до потолка, однако, сдержав свои чувства, он только и смог выговорить:
— Правда?
Она уверенно кивнула:
— Конечно, к чему мне обманывать вас.
Перл обменялся радостным взглядом с Келли.
— Вы не представляете, как приятно это слышать, — радостно сказал он. — У нас есть несколько вопросов о вашем бывшем муже, известном докторе Роулингсе.
Упоминание имени Роулингса заставило его бывшую супругу побледнеть.
— А почему вы не обратились к нему самому? — дрогнувшим голосом сказала она. — Мы уже давно не живем с ним вместе. И вообще, эта тема мне не приятна.
Перл с надеждой шагнул вперед.
— На те вопросы, которые собираюсь задать вам я, доктор Роулингс никогда не даст ответов. Можете помочь только вы.
По ее лицу было видно, что она испытывает сильные душевные волнения.
— Право не знаю, что вам ответить. А кто вы такие?
Перл негромко, но уверенно ответил:
— Я Майкл Болдуин Брэдфорд Третий, брат Брайена Брэдфорда, миссис Роулингс. Мне кажется, что вам известно это имя.
На сей раз ее и без того прозрачное лицо залилось мертвенной краской бледности. Она потрясенно отступила назад и прошептала:
— О, Боже.
Этим утром каждый, кто был знаком с Лайонеллом Локриджем, готов был поклясться, что с ним что‑то стряслось. Обычно веселый, разговорчивый и чуточку ироничный Лайонелл, сейчас озабоченно расхаживал по холлу ресторана «Ориент–Экспресс», ежесекундно выглядывая за дверь. При этом он то и дело поглядывал на висевшие на стене часы с электронным циферблатом.
— Черт побери, — бормотал Локридж. — Где ее носит?
Проболтавшись четверть часа в холле, Локридж вернулся в зал. За столиком под огромной хрустальной люстрой задумчиво сидела сестра Августы Джулия. С беззаботным видом она поглядывала по сторонам и попивала из высокого бокала минеральную воду. Лайонелл уселся рядом с ней с таким озадаченным видом, словно перед ним встала какая‑то неразрешимая задача. Джулия сочувственно взглянула на него.
— Не надо так переживать, Лайонелл. Она не слишком сильно опаздывает. Ты же знаешь, это в традициях Августы.
Лайонелл кисло усмехнулся:
— По–твоему на четыре часа это не так уж сильно? По–моему ты слишком оптимистично смотришь на вещи.
Джулия спокойно поставила бокал на стол.
— Для Августы это совершенно нормально, — успокаивающе ответила она. — Я уже привыкла к этому.
Лайонелл шумно вздохнул:
— Для Августы, даже для Августы, четыре часа это многовато. Я уже начинаю беспокоиться.
Судя по всему, Джулия не склонна была преувеличивать важность такого события, как опоздание своей сестры на завтрак в ресторан.
Она вяло махнула рукой:
— Ради Бога, Лайонелл, успокойся. Наверное, есть какая‑то причина — может быть, самолет опоздал, изменились какие‑то обстоятельства. Ведь могло произойти все что угодно. Я не имею в виду, конечно, ничего дурного. С Августой бывает всякое. Я видала и не такое.
Лайонелл сокрушенно покачал головой:
— Нет, я уже все проверял. Самолет приземлился точно по расписанию. Никаких изменений с расписанием не происходило. Во всяком случае, так меня заверили в справочной службе.
Джулия пожала плечами:
— Ну, не знаю, может быть, она заехала домой переодеться, привести себя в порядок. Все‑таки это было такое долгое путешествие. Один перелет из Тибета, наверное, занял часов пять.
Локридж никак не мог успокоиться:
— Да нет ее дома, — в сердцах произнес он. — Я звонил, никто не поднимает трубку.
Схватив со стола салфетку, он стал бесцельно вертеть ее в руках. Джулия задумчиво барабанила пальцами по высокой ножке бокала.
— Лайонелл, по–моему, ты придаешь слишком большое значение мелочам. Ну, и что из того, что она не подходила к телефону, может быть, она была в душе.
Локридж мрачно улыбнулся.
— Четыре часа в душе! По–моему это многовато.
— Ну, хорошо, — Джулия несколько мгновений раздумывала. — Возможно, она передумала или забыла. Это вполне в ее духе.
Локридж немного замялся.
— Понимаешь, Джулия, — уклончиво стал объяснять он. — Сегодня у нас назначено совершенно особое свидание. Она мне поклялась, что прямо из самолета из Тибета приедет сюда, в ресторан «Ориент–Экспресс».
Джулия заинтересованно подалась вперед:
— Лайонелл, ты что‑то темнишь. Давай‑ка быстро выкладывай. А не то я от тебя не отстану, пока ты мне все не расскажешь.
Локридж рассмеялся:
— В этом вы с Августой абсолютно схожи. Это у вас, наверное, семейное — повышенное любопытство.
— Ну, ну выкладывай.
Он смущенно опустил глаза.
— Понимаешь, Джулия, сегодня я должен был сделать ей предложение.
Джулия вытаращила глаза:
— Да неужели, Лайонелл! Что это вдруг на тебя нашло? Ты снова ощутил прилив сил?
Локридж польщенно захихикал:
— Ты хочешь сказать, что влюбиться могут только один раз в жизни, будучи совсем глупыми и несмышлеными.
Джулия чуть умерила свою любознательность.
— Ну, хорошо, охотно верю, что ты мне говоришь правду. А теперь скажи, она знала об этом?
Локридж лукаво прищурил глаза:
— Не знаю, знала или нет, но уверен — догадывалась. Августа всегда нутром чувствует такие штуки. Да и вообще, ты же прекрасно знаешь свою сестру — разве можно от нее что‑нибудь скрыть? Тем более, если это касается наших личных дел. В любом случае, я делал ей настолько прозрачные намеки, что ей не трудно было догадаться обо всем.
Джулия чуть посерьезнела:
— Ты думаешь, она могла испугаться?
Лайонелл мягко улыбнулся:
— Да нет, думаю, она не меньше меня хочет снова быть вместе. Подумай, ведь это в ее интересах.
Джулия надолго задумалась. В разговоре наступила пауза. Лайонелл беспокойно оглядывался по сторонам. Августы в ресторане по–прежнему не было.
— Да, ты прав, — отрывая взгляд от стола, сказала Джулия. — Ей не было смысла скрываться. Теперь уже и я сама начинаю беспокоиться — где же она.
Локридж покачал головой:
— Не знаю. Я уже не знаю, что думать.
В этот момент в зале ресторана появился метрдотель и, увидев Лайонелла Локриджа, подошел к нему.
— Мистер Локридж, — обратился он к посетителю. — Вас просят к телефону.
— Ну, вот, — обрадовано воскликнула Джулия. — Это Августа. Значит, мы беспокоились напрасно. Слава Богу! Я уверена, что она представит интересные и правдоподобные оправдания.
Метрдотель снова обратился к Лайонеллу:
— Может быть, я принесу трубку сюда?
Тот поспешно вскочил со стула:
— Нет, нет. Я подойду к телефону у стойки бара.
— Хорошо.
Метрдотель откланялся и ушел. Джулия двинулась следом за Локриджем.
— Я с тобой.
Однако она не успела сделать и нескольких шагов, как ее схватил за руку сидевший за одним из соседних столиков Ник Хартли:
— Джулия, послушай. Я хотел…
Она состроила недовольную мину.
— Ник, извини, я сейчас очень занята. Давай поговорим попозже.
— Да, когда ты освободишься, я хотел поговорить с тобой о деле Сантаны.
— А что ты имеешь в виду?
— У меня есть к тебе кое–какие предложения. Может быть, я смогу помочь Сантане. Договорились?
Джулия беспокойно оглянулась:
— Да, да, конечно, — рассеянно ответила она. — Я буду очень рада выслушать тебя. Ну, извини, мне пора идти.
Тем временем Локридж подошел к стойке бара и снял трубку стоявшего там старомодного черного телефона.
— Августа, ты где? — тут же произнес он в трубку. — Я уже соскучился по тебе.
Однако вместо знакомого скрипучего голоса своей бывшей супруги он услышал грубый хрипловатый мужской бас, который сообщил ему нечто интересное:
— Слушайте внимательно, мистер Локридж, потому что я повторять не буду. Ваша жена у нас. Мы ждем за нее выкуп.
Лицо Лайонелла медленно вытянулось. Он на мгновение потерял дар речи.