Робин Карр - Спасение в любви
— Почему ты не хочешь уехать? — прошептала она. — Если ты не хочешь снова попасть к судье или даже в тюрьму, почему просто не сбежать? У тебя есть деньги. Ты можешь спокойно уехать.
Уэс фыркнул:
— Похоже, ты мало знаешь об условном освобождении, Пейдж. Мой паспорт конфискован. Кроме того, чем больше я думаю о нас с тобой, тем больше укрепляюсь в своем решении. Мы останемся вместе до самой смерти. — Он глянул на нее с полуулыбкой, потом сунул руку под сиденье и вытащил моток клейкой ленты. — Ну, Пейдж. Нам пора выбираться отсюда.
Джек, Причер, Джим Пост, Майк и Рик спешно пустились в путь около четырех, через час после исчезновения Пейдж. Они оставили в баре грубый набросок своего маршрута и мест сбора, точно такой же, какой взяли с собой. Они сузили круг поиска, ограничившись Вирджин-Ривер. На случай, если им ничего не удастся найти в первые часы, они уговорились вернуться в город к восьми. И если Пейдж не найдется — сама или с помощью полиции, — в полночь они снова возобновят поиски. Но они не остановятся, пока не найдут ее. Никто из них. Они были на двух машинах и сначала поехали на север в сторону гор. Припарковались на широком участке дороги и, включив фонарики, вошли в лес. Они ступали след в след и искали любые признаки пребывания Пейдж и Уэса.
Выходя к какому-либо дому или машине, они показывали хозяевам фотографию Пейдж, потом описывали украденную машину и самого Уэса Лэсситера.
Когда в восемь часов они вернулись с пустыми руками, их уже поджидал Бак Андерсон со своими троими сыновьями, Дуг Карпентер и Фиш Бристоль, Рон, Брюс и еще несколько человек. Они посмотрели карту и на этот раз решили поехать к 36-му шоссе, чтобы охватить горы округа Тринити. Бри сообщила вернувшимся, что новостей нет — ни в департаменте шерифа, ни у патрульной службы.
Добровольные помощники уехали, а Джек, Причер и Джим решили заглянуть в Клир-Ривер. Причер и Джим стали расспрашивать людей на улице, а Джек зашел в маленькое, но до боли знакомое заведение — в нем работала официанткой женщина, с которой он встречался до того, как в его жизнь вошла Мел. Он увидел, как ее глаза радостно вспыхнули, когда она заметила его. Шермейн была привлекательной особой, лет на десять старше Джека, и самой добросердечной женщиной, каких он только знал.
— Привет, дорогуша. Давно не виделись.
— Шермейн. — Джек кивнул ей. — Я не с дружеским визитом. У нас в городе пропала женщина, — сказал он, показывая фотографию. — Мы подозреваем, что ее похитил бывший муж, которого недавно выпустили из тюрьмы. Ее зовут Пейдж, она девушка моего повара.
— Господи, Джек, это просто ужасно.
— Мы все ее ищем. Можно попросить тебя порасспрашивать о ней ваших посетителей?
— Даже не сомневайся в этом.
Джек описал ей пропавшую машину и бывшего мужа. Объяснил, что они не уверены, что между тем и другим есть связь, но, скорее всего, Пейдж похитил именно он. Она его боялась и не стала бы уезжать одна. Ее машина и сумочка остались на месте.
— Я расскажу всем, кто только будет меня слушать, — пообещала Шермейн.
— Спасибо. — Джек уже собрался было уйти, но потом снова повернулся к ней: — Знаешь, я женился.
Она кивнула:
— Я слышала. Мои поздравления.
— У нас уже родился ребенок. Сын. Около шести недель назад.
Шермейн улыбнулась:
— Значит, у вас все получилось.
Он кивнул.
— А ведь ты не дал бы за это и ломаного гроша.
— Чертовски верно. Считай мою просьбу личной, Шермейн.
— Я бы и так помогла тебе. Мы с тобой много раз выручали друг друга. На улице такая холодина, хотя уже практически лето. Надеюсь, с ней все хорошо.
— Да, — отозвался он. — Я тоже.
Джек уехал. Сидевший в дальнем конце бара мужчина в джинсовой куртке и ковбойской шляпе передвинулся поближе к Шермейн:
— Что там такое?
— Передумали и решили поговорить? — улыбнулась она и стала протирать стойку. — Вы, наверное, уже слышали — в Вирджин-Ривер пропала женщина. Подозревают, что ее похитил бывший муж, он только что из тюряги. Возможно, на украденном «форде» восемьдесят третьего года. Желто-коричневом.
— Неужели?
Мужчина допил пиво, положил на стойку десятку, прощальным жестом коснулся своей шляпы и вышел на улицу.
Теперь Пейдж уже понимала, что происходит. Уэс посадил ее спиной к дереву, обмотал скотчем запястья и лодыжки, заклеил рот.
— Вот так гораздо лучше, — сказал он. — Теперь ты уже не сможешь мне возразить.
Он расставил фонари, чтобы ее было хорошо видно в темноте. И потом почти час сидел неподалеку и рассказывал обо всех разочарованиях своей жизни — начиная со страданий несчастливого детства и до недолгого заключения в тюрьме, которое казалось многолетним заточением, если его послушать. Он много жаловался и на их брак — он считал их раздоры целиком и полностью ее виной. Это она довела его тем, что постоянно спорила и подначивала. Однако сейчас он говорил спокойно и держался с отрешенностью самоубийцы.
Он считал, что через Пейдж сможет вовлечь в поиски Джона и, возможно, Джека; они были не так далеко от города, вот почему казалось, что они ездили кругами. Здесь, на высоте, он сможет увидеть их машины издалека. Закончив рассказ, он переставил свою машину на вершину холма — там, где ее будет легко заметить, и неподалеку от связанной и освещенной фонарями Пейдж. А сам ушел за деревья, чтобы засечь приближение спасателей. Он собирался сначала убить Джона, потом Пейдж и затем выстрелить в себя.
— Я закончил с этой шарадой, — сказал он. — Ты победила. — Он улыбнулся. — Или что-то вроде.
Залепленный рот мешал Пейдж говорить, но не мешал думать. И думала она о том, что Уэс ничего не знает о Джоне. Ни о нем, ни о его друзьях. «Они не только сильнее тебя, они умнее тебя». Она закрыла глаза и взмолилась: «Пожалуйста, пусть они будут умнее, чем когда бы то ни было».
К восходу луны поисковая партия насчитывала уже больше двадцати мужчин. Некоторые, правда, считали, что не слишком мудро искать Пейдж ночью в густом лесу, тогда как она, возможно, уже в Сан-Франциско или даже Лос-Анджелесе. А если ее прячут в чаще, то найти ее будет очень трудно, если вообще возможно, — потеряться на такой огромной территории раз плюнуть.
— Прич, ты боишься, что мы не сможем ее найти? — спросил Рик.
— Я боюсь, что мы найдем ее слишком поздно, — ответил тот.
Они обыскивали тропинки и просеки, горные дороги и старые колейные, освещали сильными фонарями ущелья и овраги. Но ничего не нашли. В багажнике Джека лежало альпинистское снаряжение — на случай, если они увидят что-то внизу и придется спускаться, чтобы посмотреть ближе, — но пока оно не пригодилось. Все очень устали, но Причер был полон энтузиазма, а значит, его друзья шли с ним.