KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Крейн Генри, ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сантана едва слышно пролепетала:

— Я сказала им правду… Будь там хоть сто адвокатов, прошлого не вернешь и не изменишь! Ничего нельзя изменить!..

Круз готов был разрыдаться от собственного бессилия.

— Да ведь ты же имела право не отвечать на вопросы! Зачем ты это сделала? Ты безропотно отдала свою жизнь в руки окружного прокурора. Теперь Кейт Тиммонс вправе поступать, как сочтет нужным!..

Сантана отвернулась.

— Мне все равно… — дрожащим голосом сказала она. — Какая разница, что теперь произойдет? Ничего уже изменить нельзя!

Круз всплеснул руками.

— Тебе безразлично, что тебя могут отправить в тюрьму? — воскликнул он. — Что же тебе не безразлично?

Из ее глаз брызнули слезы.

Сантана повернулась к мужу и протянула дрожащую руку.

— Ты! Ты мне не безразличен! Мне важно твое мнение. Я хочу, чтобы ты верил мне… Ты веришь?

Окружной прокурор поднял трубку телефона и, набрав номер, сказал:

— Джулия, зайди ко мне.

Спустя минуту она уже сидела в кресле перед рабочим столом в кабинете окружного прокурора.

— Кейт, я не люблю вести несколько дел одновременно.

Тиммонс взглянул на часы.

— Да, уже поздновато… Ты изучила материалы по делу Сантаны?

Джулия вяло махнула рукой.

— У меня уже голова не соображает.

Тиммонс кивнул.

— Да, что‑то мы сегодня задержались на работе. Завтра судебное заседание… Может быть, перед его началом и поговорим?

Джулия с сомнением покачала головой.

— Должна признаться, что меня многое беспокоит в этом деле. Некоторые вещи выглядят весьма странно.

Тиммонс с любопытством взглянул на Джулию.

— Интересно, о чем это ты?

Она встала со стула и прошлась по комнате.

— Во–первых, меня весьма не устраивает в этом деле перспектива тесного сотрудничества с государственным обвинителем, то есть с тобой.

Тиммонс фыркнул.

— А меня, наоборот, это очень устраивает. Весьма необычный опыт в моей жизни. Мне еще не приходилось работать вместе с тобой, а не против тебя. Ты весьма любопытная для меня женщина.

Джулия рассмеялась.

— Что‑то ты подозрительно игрив сегодня!

Тиммонс расхохотался.

— А, по–моему, тебе это нравится!

Джулия возразила.

— Не обольщайся на этот счет. Я испытываю совершенно противоположные чувства по этому поводу.

Окружной прокурор с пафосом воскликнул:

— Да, похоже, ты непоколебима, как скала! Что‑то мне никак не удается расшевелить тебя…

Джулия скривилась.

— Может быть, лучше поговорим о деле?

Тиммонс состроил серьезную мину на своем лице.

— Ну, что ж, если ты так настаиваешь… Давай, я попробую не отвлекаться. Хотя, маловероятно, чтобы я сейчас мог сосредоточиться.

Джулия снова уселась.

— В этом деле не все так просто.

Тиммонс пожал плечами.

— А зачем искать лишние сложности? По–моему, как раз наоборот — все ясно. Одна женщина сбила другую и, испугавшись, скрылась с места преступления…

Джулия подозрительно посмотрела на него.

— А почему ты заинтересован в том, чтобы Сантана легко отделалась? Это что‑то не похоже на твою обычную позицию государственного обвинителя… Ты же всегда добивался самых строгих мер наказания против значительно менее серьезных правонарушителей…

Окружной прокурор поднял вверх указательный палец и патетически воскликнул:

— Дружба! Джулия, ты должна знать, что такое дружба! Мы же давно знакомы с Сантаной, еще со школы. Я же не могу оставить ее на произвол судьбы после стольких лет знакомства? Я испытываю к Сантане теплые дружеские чувства.

Джулия усмехнулась.

— Значит, и ты способен на подобные чувства?

Тиммонс недовольно скривился.

— Может быть, хватит иронии? Я говорю совершенно серьезно. Я проявляю такое участие в деле Сантаны, исключительно испытывая к ней дружеские настроения.

Джулия не скрывала недоверия.

— Да ладно тебе хитрить! Кейт, все же знают, что ты учился вместе с Крузом, и этот факт никак не отразился на ваших плохих отношениях.

Тиммонс продолжал разглагольствовать:

— Вспомни сущность человеческой природы и, может быть, ты поймешь, что я чувствую.

Джулия скептически воскликнула:

— Значит, все дело в человеческой природе? Как любопытно слышать из твоих уст такие неожиданные заявления! С каких это пор? А, Кейт?

Тиммонс неопределенно повел рукой.

— Джулия, ну почему же ты так не доверяешь мне? Все мы — мужчины или женщины, и этим определяются наши отношения. Сантана и я, к тому же, давние друзья… Тебе еще что‑то непонятно?

Джулия успокаивающе подняла руку.

— Нет, нет. Все ясно. Твоя теория довольно любопытна, только этим и можно объяснить все твои поступки.

Тиммонс поморщился.

— Вот именно, мои поступки объясняются только дружбой и ничем иным. Конечно, я не могу не учитывать интересы дела…

Джулия рассмеялась.

— Ой! Я услышала незнакомое мне выражение. «Интересы дела»?.. Давненько мне не приходилось слышать таких высоких слов!

Тиммонсу надоела эта словесная перепалка.

— Да ладно, брось ты!.. Не цепляйся к каждому слову. Я уже устал обсуждать дело миссис Кастильо. Может быть, пойдем куда‑нибудь выпьем, пока еще не все питейные заведения в этом городе закрылись? Пошли, я расскажу тебе о своей школе, об учебе в университете, обо всех интересных людях, которых я знал.

Джулия едва не поперхнулась от такой наглости.

— Бог мой! Какое неожиданное предложение! Я не сомневаюсь, что ты расскажешь мне много интересного. Но, увы, Кейт, я не хожу на свидание с противниками. В этом деле тебе придется обойтись без меня. Постарайся подыскать себе другую, более легковерную особу. У меня даже есть на примете несколько подходящих кандидатур. Им ты совершенно спокойно сможешь вешать лапшу на уши, рассказывая о своих заслугах перед государством и гениальных любовных достижениях. Я думаю, что тебе найдется много о чем рассказать в том случае, если тебя, конечно, захотят слушать. Тиммонс обиженно поджал губы.

— Ну, извини, Джулия, я не думал, что я обижу тебя своим предложением. Мне казалось, что мы друзья.

Джулия изумленно вытаращила на него глаза.

— С чего это ты взял? Я никогда не считала тебя своим другом. По–моему, ты начал излишне фантазировать… Откровенно говоря, ты не интересуешь меня ни как собеседник, ни как самец…

Тиммонс с укоризной посмотрел на нее.

— Работа убила в тебе женщину, — разочарованно протянул он. — А я‑то надеялся…

Джулия засмеялась.

— Да нет. Просто я сразу же хочу пресечь внеслужебные отношения с тобой.

Тиммонс осуждающе покачал головой.

— Будьте повежливее со мной, мисс Уэйнрайт, иначе вам грозит неминуемое одиночество…

— Ну, хорошо, — Джулия поднялась со стула. — Я постараюсь последовать твоему совету, если это, конечно, поможет обеспечить мне спокойную жизнь.

Тиммонс довольно нескромным взглядом обшарил ее фигуру с ног до головы.

— Да, — с сожалением произнес он. — Трудно найти любовника, который смог бы во всем потакать тебе…

Джулия кокетливо повела плечом.

— Мало этого, мой любовник должен еще послушно сидеть у моей ноги… — язвительно заметила она. — Думаю, что это немногим под силу.

Тиммонс ухмыльнулся.

— Да, я вижу, что у тебя не слишком большие запросы. Очевидно, тебе лучше завести собаку.

Джулия едко улыбнулась.

— Этот вывод ты приберег напоследок? Вероятно, тебе пришлось долго думать над таким гениальным заключением.

Тиммонс пожал плечами.

— Не знаю, как насчет гениальности, но за одно могу ручаться: этот вывод, наверняка, очень точный. Не надо быть слишком проницательным, чтобы понять, чего тебе требуется.

Появление Джины в кабинете окружного прокурора прервало этот обмен любезностями между Тиммонсом и Джулией.

Увидев перед собой миссис Кэпвелл, Кейт изумленно воскликнул:

— Джина, ты, наверное, перемещаешься по этому городу со скоростью света? Твое беспокойство удивляет меня. Ты, похоже, теряешь много нервных клеток?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*