"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
— А что ты скажешь насчет пятнадцатого октября? — спросила она у СиСи, который сидел за столиком напротив и читал газету.
Ченнинг–старший на мгновение задумался.
— Ну, я думаю, что это не очень удачная дата, — неопределенно сказал он. — Может быть, у тебя есть какие‑нибудь другие идеи?
Она в сердцах швырнула ручку на стол.
— Все, я больше так не могу.
Он посмотрел на нее поверх очков.
— София, ну что такое еще?
Она всплеснула руками.
— Да я просто не буду назначать дату свадьбы. Мне это уже надоело.
СиСи нахмурился.
— Ну, почему, София? Что случилось?
— Да все из‑за тебя. Потому что на тебя совершенно невозможно угодить.
Он пожал плечами.
— Ну, ладно. Я буду молчать.
София оживленно кивнула головой.
— Вот это правильно, вот это гениальная идея. Лучше помолчи. Потому что твои возражения уже начинают действовать мне на нервы.
Она снова начала листать страницы календаря.
— Ну, тогда пятнадцатого ноября. Прекрасная дата, мне очень нравится.
СиСи отложил газету.
— Ну, что ты, София? Это же слишком поздний срок, — без особого энтузиазма произнес он. — Представляешь, сколько еще надо терпеть.
София с укоризной посмотрела на него.
— Но ведь ты обещал молчать?
Кэпвеллу–старшему пришлось выкручиваться.
— Но ведь это касается и меня тоже. Представляешь, каково мне — ждать до пятнадцатого ноября? Тут кто угодно не выдержит. Ну, если тебе это так не нравится, у меня есть еще одно предложение.
София мягко улыбнулась.
— На этот раз я вряд ли поверю тебе.
— Ну, почему же?
СиСи развел руками.
— Я предлагаю, чтобы за нас этот вопрос решила Иден.
София бросила на Кэпвелла–старшего недоуменный взгляд.
— Иден?
Он кивнул.
— Да. Она всегда выбирает самый оптимальный вариант. Я привык всецело доверять ей.
София с сомнением покачала головой.
— Я знаю, что все это значит. Это значит, что решать будешь ты. Я люблю тебя, дорогой, но ты — трус.
Ченнинг–старший хитро улыбнулся.
— Но ведь первую нашу свадьбу организовал я. Неужели ты хочешь сказать, что она была совершенно никудышной?
София погрозила СиСи пальцем.
— Не уходи от ответа, дорогой. Я не хочу сказать ничего плохого о нашей первой свадьбе. Она действительно была организована очень хорошо. Но ведь речь сейчас не об этом.
СиСи в изнеможении застонал.
— София, давай будем разговаривать на равных. А тс наш разговор превращается в какой‑то сплошной обвинительный приговор. Я все время, если конечно судить по твоим словам, делаю не то и не так.
Она скептически усмехнулась.
— Я знаю, что ты мне предлагаешь. Это значит, что ты будешь принимать решение, а я соглашаться со всем этим.
СиСи решительно замахал руками.
— Нет, нет, ничего подобного я не говорил. Пожалуйста, можешь решать все сама. А я, например, займусь, — он на мгновение задумался, — приглашениями.
София подозрительно посмотрела на Ченнинга–старшего.
— Кэпвелл, что ты задумал?
Вместо ответа он достал из‑за пазухи конверт и протянул его Софии.
— Ты что, уже напечатал приглашения? — с деланным возмущением произнесла она.
СиСи довольно прищурил глаза.
— София, что ты скажешь насчет того, чтобы провести наше мероприятие через две недели?
Софии оставалось лишь в притворном ужасе прикрыть глаза и расхохотаться.
— Кэпвелл, ты неповторим!
Он нежно погладил ее по руке.
— София, только не говори, что я неправ. Признайся честно, что и тебе, и мне очень хочется, чтобы наша свадьба прошла побыстрее. Честно говоря, я уже устал от ожидания. Зато представляешь, уже через две недели мы снова будем мужем и женой, и снова будем жить в нашем доме, и даже, как я надеюсь, — он хитро подмигнул ей, — будем проводить ночи в одной спальне.
София покачала головой.
— В таком случае, я попрошу, чтобы слуги поставили еще одну кровать для меня.
СиСи укоризненно покачал головой.
— Думаю, что это не самый лучший вариант.
— Санитар, введите дозу морфия, — распорядился доктор Роулингс.
Как ни пытался Перл сопротивляться, однако спустя несколько секунд все было закончено. Санитар протер место укола смоченной в эфире ватой и направился к электрическому пульту. Перл почувствовал, как сознание его начинает затуманиваться. Чтобы не отключиться окончательно, он стал выкрикивать в адрес Роулингса гневные проклятия:
— Вы садист! Вас нельзя допускать к больным, тем более, к людям, страдающим расстройствами психики. Каждый человек в этой стране имеет право на то, чтобы к нему относились по–человечески.
Роулингс поморщился.
— Почему он до сих пор в сознании?
Санитар пожал плечами.
— Не знаю, обычно такая доза действует на других мгновенно. Наверное, у него более крепкий организм.
Роулингс махнул рукой.
— Приступайте, немедленно.
— Люди одинаковы, — заплетающимся языком продолжал бормотать Перл. — Создатель наделил их всех правом на свободу и на справедливое к себе отношение.
Роулингс торопливо подошел к Перлу и, приоткрыв ему веко, заглянул в зрачок.
— Так, давайте еще полдозы, и скоро он отключится, — распорядился он.
Однако в тот момент, когда санитар взял в руки ширин, свет в палате интенсивной терапии внезапно погас.
— Что такое? — раздраженно воскликнул Роулингс. Это Келли пришла на помощь другу. Вместе с
Джейсоном она стояла в коридоре у электрического щитка.
— Ну, быстрее же, быстрее, — торопила она своего спутника. — Скорей отключай рубильник.
Когда все было закончено, Джейсон захлопнул крышку электрического щитка.
— Пошли быстрее, — Келли потащила его за руку по коридору.
Они пробрались по полутемному коридору в холл, где горела лишь одна лампочка аварийного освещения.
— Элис, — позвала Келли.
Но ее подруга не отзывалась. Джейсон боязливо оглядывался по сторонам.
— Где же она?
Келли развела руками.
— Не знаю, должна была быть здесь. Наверное, она где‑то рядом. Мы должны подождать ее.
Она снова крикнула:
— Элис!
Джейсон дернул Келли за рукав.
— Идем быстрей отсюда! Не то они сейчас обнаружат нас. В больнице уже наверняка поднялась паника.
Келли высунула голову в холл.
— Но мы должны помочь Перлу. Иначе доктор Роулингс расправится с ним. Элис! Где ты?
Наконец, откуда‑то из‑за угла в холл торопливо вбежала Элис.
— Ну, слава богу, ты здесь, — облегченно вздохнула Келли. — Где они? По–прежнему в палате интенсивной терапии?
Элис стала утвердительно качать головой.
— А где смирительная рубашка? — спросила Келли. — Тебе удалось найти ее?
Элис метнулась к подоконнику и вытащила из‑за батареи спрятанную там смирительную рубашку.
— Отлично, — сказала Келли и передала рубашку Джейсону. — Элис, оставайся здесь и смотри, чтобы никто не прошел к палате интенсивной терапии.
Они бросились дальше по коридору, оставив Элис одну посреди холла.
Джейн раздраженно махнула рукой.
— Хейли, прекрати. Ты начинаешь искать вещи там, где их нет. Ну, какая разница, какой у меня голос, похож он на чей‑то или нет.
Ситуация принимала угрожающий для Джейн Уилсон характер, поэтому она поспешила перевести разговор на другую тему.
— Вообще, твоя подозрительность, Хейли, меня удивляет. Я считаю, что на почве нервного потрясения, которое ты, конечно, пережила из‑за разрыва с Тэдом, у тебя немножко исказилось восприятие мира. Все симптомы налицо.
Хейли удивленно посмотрела на Джейн.
— Ты о чем? Я что‑то не понимаю. О каких симптомах ты говоришь? Я что, по–твоему, больна?
Джейн сокрушенно покачала головой.
— Нет, я так не сказала. Просто ты демонстрируешь собой все признаки женщины, которая не знает современной жизни.
Хейли поморщилась.
— Джейн, прекрати.
Но та не унималась.
— А ты никогда не задумывалась над тем, что тебе, может быть, лучше без Тэда?