Нора Робертс - Драгоценности солнца
Она только один раз остановилась, чтобы опустить голову между колен.
Джуд отобрала первые три главы и пролог, слова, над которыми она трудилась, лились из ее сердца. Она чуть слезу не пустила, когда опустила в папку рисунки и упаковала все сложенное в конверт.
Джуд Ф. Мюррей посылала через океан свое сердце, рискуя разбить его. Легче не делать этого, думала она, растирая свои похолодевшие руки. Джуд отошла от стола и посмотрела в окно. Легче притвориться, что это для нее ничего не значит. Легче вернуться назад и убедить себя, что это просто потакание своим слабостям, эксперимент, которому не должно быть места в ее жизни. Поскольку, как только она отправит конверт по почте, у нее не будет пути назад, больше не будет притворства, не будет страховки.
Так все и было, поняла она. Было легче сказать самой себе, что у нее не очень хорошо что-то получается. Безопаснее верить, что она не была умной или смышленой. Потому что, если у тебя достаточно уверенности, чтобы попробовать что-то сделать, нужно не бояться потерпеть неудачу. Джуд не преуспела в браке и, в конечном счете, в преподавании — двух вещах, в которых она была уверена, что они подходят ей.
Но было так много всего другого, что она хотела, о чем мечтала и что запретила себе. Джуд всегда старалась поступать разумно, потому что люди ожидали от нее этого. Но глубоко-глубоко в душе она знала, что, если у нее не получится, ей придется жить с этим. И у нее не хватит на это смелости.
Джуд оглянулась на конверт и расправила плечи. Она сделает это сейчас. На этот раз, если она не попытается воплотить свою мечту, то не сможет с этим жить.
— Удачи, Джуд, — пробормотала самой себе, пройдя через всю комнату и схватив конверт. Она не позволяла себе думать об этом по дороге в город. Она просто отправит свою рукопись агенту и забудет об этом, убеждала себя Джуд. И не будет тратить каждый день на мучения, волнения и строительство планов. Ей хотелось знать, когда ей ответят, и если работа не будет достаточно хорошей… тогда она сделает ее лучше.
А пока Джуд ждала, стремясь закончить книгу. Ей хотелось шлифовать свою рукопись до тех пор, пока она не заблестит как алмаз. А потом… что ж, она начнет другую. На этот раз это будут придуманные ею самой истории. Русалки, перевоплощения и волшебные кувшины. Девушка чувствовала, что теперь, когда она словно открыла пробку с бутылки со своим воображением, оно вырвется на волю так быстро, что ей будет сложно поспевать за ним.
У Джуд в ушах гудело, когда она припарковалась перед почтовым отделением. Сердце билось так быстро и часто, что в груди было больно. Колени не хотели гнуться, но она заставила себя пересечь тротуар и открыть дверь.
У начальницы почтового отделения были снежно-белые волосы и чистая, как у девушки, кожа. Она послала Джуд радушную улыбку.
— Здравствуйте, вот и вы, мисс Мюррей. Как поживаете?
— Очень хорошо, спасибо, — «Лгунья, лгунья, лгунья», — кричал ее внутренний голос. В любую секунду она проиграет битву с тошнотой и опозорится.
— Без сомнения, сегодня замечательный день. В наших местах это лето выдалось лучшим за много лет. Быть может, вы принесли нам удачу.
— Мне нравится так думать, — с улыбкой на лице, больше похожей на смертельную гримасу, девушка положила на прилавок конверт.
— Вы что-то отсылаете другу в Америку, не так ли?
— Да, — Джуд удерживала улыбку на месте, пока женщина читала адрес. — Одной моей старой подруге по колледжу. Сейчас она живет в Нью-Йорке.
— Мой внук Денис с женой и детьми живет в самом Нью-Йорке. Он работает в модном отеле и зарабатывает хорошие деньги, перевозя багаж людей вверх и вниз на лифте. Деннис говорит, что некоторые номера похожи на дворцы.
Джуд боялась, что у нее может треснуть лицо, но продолжала улыбаться. Она уже успела узнать за три месяца, что нельзя прийти и уйти из почтового отделения или любого другого места в Ардморе, ни о чем не поговорив.
— Он доволен своей работой?
— Ага, доволен, а его красавица-жена до рождения второго ребенка работала в парикмахерской.
— Это замечательно. Я хотела бы, чтобы это отправили в Нью-Йорк как можно скорее.
— Если хотите, можно отправить конверт специальной доставкой, но это будет несколько дороже.
— Все в порядке, — Джуд чувствовала, словно плывет сквозь густой сироп, когда полезла в сумку за кошельком. В оцепенении она смотрела, как женщина взвешивает ее работу и оценивает стоимость пересылки, потом девушка расплатилась и забрала сдачу.
— Спасибо.
— Никаких проблем. Совсем никаких. Ваша подруга из Нью-Йорка приедет на свадьбу?
— Что?
— Не сомневаюсь, что ваша семья приедет, но это так замечательно, когда старые друзья тоже рядом в такой день, не так ли?
Гул в голове Джуд перешел в рев. Нервозность девушки так быстро сменилась неприкрытой яростью, что ей оставалось только стоять и смотреть на начальницу почты.
— Мы с моим Джоном женаты уже около пятидесяти лет, и до сих пор я очень ясно помню день нашей свадьбы. Дождь лил как из ведра, но для меня это особо не имело значения. Вся моя семья была там, и семья Джона тоже, в той маленькой церкви, где запах мокрой шерсти смешался с ароматом цветов. И мой па, Царствие ему Небесное, плакал, как ребенок, ведя меня к алтарю, ведь я была его единственной дочерью.
— Это прекрасно, — кое-как выдавила Джуд, когда к ней вернулось дыхание. — Но я не выхожу замуж.
— О, вы уже немного побранились с Эйданом, как все влюбленные? — добродушно воскликнула начальница почтового отделения. — Не переживайте, дорогая, это так же естественно, как дождь.
— Мы не бранились, — Джуд почувствовала, что очень скоро они с Эйданом станут чемпионами мира по ссорам. — Я просто не выхожу замуж.
— Задали вы ему работенку, — сказала женщина и подмигнула. — Но не сильно мучайте его, и, в конце концов, вы сделаете из него лучшего мужа на свете. О, вы должны поговорить с Кэти Даффи насчет свадебного торта. Она отлично печет их, лучше, чем на картинке.
— Мне не нужен торт, — сказала Джуд сквозь зубы.
— Только потому, что с вами это происходит во второй раз, это не означает, что вы не заслуживаете торта. Он должен быть у каждой невесты. А насчет платья вам следует поговорить с Молли О’Тул, так как она нашла прекрасный магазин в Уотерфорде для своей дочери.
— Мне не нужны ни торт, ни платье, — сказала Джуд, изо всех сил стараясь не потерять остатки терпения, — потому что я не выхожу замуж. Спасибо.
Она развернулась на каблуках и промаршировала к двери.
Когда Джуд ступила на тротуар, хватая ртом воздух, она увидела вывеску Галлахеров. Ей нельзя было идти туда сейчас, это было невозможно. Она убьет его, если пойдет. Какого черта, почему бы и нет? Он заслуживал смерти. Широкими шагами целенаправленной походкой она направилась к пабу. И распахнула дверь.