KnigaRead.com/

Александра Джонс - Любовный контракт

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александра Джонс, "Любовный контракт" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 68 69 70 71 72 Вперед
Перейти на страницу:

— Я тоже.

— Так пойдем вниз и присоединимся к вечеринке или позавтракаем в постели? Сейчас уже воскресное утро, знаешь ли.

— Выбираю завтрак в постели — только сначала закроем дверь!

Она так и сделала, прежде чем вновь скользнуть к нему в объятия, подобно русалке, погружающейся в глубины подсознательных желаний.

— Мой котсволдский дедушка любил говорить: хорошая любовная история подобна хорошо сотканному ковру. Я счастлива, а ты?

— Я в экстазе, любовь моя!

О да! Любовь — благодать,
Свет небесного понимания,
Ей Богом дано ввысь поднимать
Наши низменные желания.

— Интересно, как низко опускались желания самого лорда Байрона?

— Достаточно низко, барон Стюарт.

— «Барон Стюарт» ласкает мне слух! Знаешь, что?

— Ммм?

— Байрон никогда не был таким любовником, каким себя выставлял. В отличие от меня… — уточнил он, опускаясь вместе с ней на несравненную двуспальную кровать старого генерала. — Обещай мне одну вещь, женщина моей жизни!

— Что тебе обещать, мой глупый, старый, обожаемый муж?

— Пусть ты и домохозяйка, тебе не надо уподобляться Аннабел, с ее цветочками, овощами и деревенским видом. Я хочу, чтобы ты была такой, какая есть, — элегантной, искушенной, разумной, преуспевающей и сексуальной.

— Так она тебе не нравится?

— И никогда не нравилась. — Он запустил пальцы в ее шелковистые волосы. — Так же как Винни, или Фэй, или кто там еще. Только ты, любовь моя. А что до издательских забав, я привык думать, что в них ничего нет, так — сотрясение воздуха, нечто неосязаемое, не то что держать в руках чек на семнадцать с половиной миллионов. Но теперь я понял, что «издание книг» — это не просто старые слова, это волшебные слова, которые могут быть переведены на другие языки и в другую валюту. И означают они что-то похожее на созидание, да.

Ей было очень приятно узнать, что он не совсем плейбой и многому уже научился за время руководства «Лэмпхаузом».

— Да, волшебные слова, — сказал он, довольный своим открытием, что существуют и другие вещи, кроме зарабатывания денег. — Творческие слова, прекрасные, как живописные картины, как поэтические строки, как музыкальные темы…

— Как кусок пирога, — пробормотала она.

— Нет, к черту пироги! Я раньше тебя понял, что мы заключили не просто брачный контракт, а контракт любовный. А еще я понял, как тяжело ты работала, чтобы удержать «Лэмпхауз» в семье, и как я чуть не испортил все своими дурацкими планами и расчетами. Но ведь была еще и мечта, и теперь она должна стать явью. Мечта — это мы, Оливия.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Птичка (англ.).

2

Битва при Гастингсе — 1066 г., Крымская война 1853–1856 гг.

3

К черту! Я с удовольствием вернусь к себе в отель! (итал.).

4

Я ухожу в свой отель, пожалуйста… (итал.).

5

Любовное письмо (фр.).

6

Игра слов: Лэмпхауз — название издательства, Лэмппост — фонарный столб (англ.).

7

В фехтовании — термин, означающий «был укол».

8

Фешенебельный район Лондона.

9

Положение обязывает (фр.).

10

Замещение выгодных должностей «своими людьми», кумовство.

11

1 акр = 0,4 га.

12

grafter — взяточник (англ.).

13

На месте преступления (итал.).

14

Знаменитое кабаре и Париже.

15

Индоссамент — надпись на документе, удостоверяющая переход прав по этому документу другому лицу.

16

Вон! (нем.).

17

Национальный праздник в США, отмечается в последний четверг ноября.

18

Популярный персонаж английских народных сказок.

19

Пророк и реформатор древнеиранской религии (I тыс. до н. э.).

20

Фэн Шуй — «Философия энергии вашего дома», созданная китайским мудрецом Фу Си.

21

Да (нем.).

22

Африканский Национальный Конгресс.

23

Геноцид евреев во время Второй мировой войны.

24

Прозвище Нью-Йорка (ам.).

25

Петух в винном соусе (фр.).

26

Престижные литературные премии в Англии и США.

27

Герой одноименного романа американского писателя Френсиса Фицджеральда.

28

Иллюзия, когда новые впечатления кажутся уже пережитыми в прошлом.

Назад 1 ... 68 69 70 71 72 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*