KnigaRead.com/

Энн Цвек - Жена ловеласа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энн Цвек, "Жена ловеласа" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

46

Резиденция британского посла в Париже.

47

Организация экономического сотрудничества и развития.

48

Интересно. Исключительный букет… (фр.)

49

Крепкий осветленный мясной бульон с пряностями.

50

Итальянское название оперы Моцарта «Так поступают все женщины, или Школа влюбленных».

51

Человек мира (фр.)

52

С днем рождения (венг.)

53

Кислая капуста (фр.)

54

Фаршированная капуста (венг.). Национальное венгерское блюдо.

55

Ваше здоровье! (венг.)

56

До свидания, мой друг (фр.).

57

Французский художник-постимпрессионист конца XIX — начала XX в., один из основателей творческой группы «Наби», куда вошли молодые художники, восхищавшиеся творчеством Гогена.

58

Венгр (фр.).

59

Омлет с сыром (фр.).

60

Шаровидный бокал с красным вином (фр.).

61

Старик, пойдем скорее, ты нам нужен! (фр.)

62

Гениально, венгр! (фр.)

63

Сейчас? У нас прямой эфир через полчаса! (фр.)

64

Это еще кто такой? (фр.)

65

Проверка на вирусы (фр.).

66

Сейчас? У нас прямой эфир через полчаса! (фр.)

67

Я быстро управлюсь (фр.)

68

Вы не француз? (фр.)

69

Я там был в 1956 году (фр.).

70

Я тоже (фр.).

71

Давайте поскорее. А я пойду выкурю сигарету… (фр.)

72

Посол (фр.).

73

Его превосходительство месье Сетон Солтер, посол Соединенных Штатов… (фр.)

74

Сволочь, негодяй, подлец (фр.)

75

Грязнуля, неряха, сволочь, подлец, мерзавец (фр.).

76

Город в Венгрии.

77

…и министр иностранных дел на Ке-д'Орсе… (фр.) Ке-д'Орсе — набережная в Париже, где располагается МИД Франции.

78

Дурак, идиот (фр.)

79

Мусор, отбросы, экскременты, гад, сволочь (фр.).

80

…собрались, чтобы отпраздновать… (фр.)

81

годовщину передачи статуи Свободы в дар от французского правительства мэрии… (фр.)

82

…дерьмовому городу Нью-Йорку! (фр.)

83

Все в порядке (фр.).

84

Спасибо. Что ж, до скорого (фр.).

85

Не за что (фр.).

86

Дамы и господа, здравствуйте (фр.).

87

Где репортаж Мирей Сен-Жюст? (фр.)

88

Она сказала «дерьмо»? (фр.)

89

Сорт французского белого десертного вина

90

Граф и графиня де Боскьер.

91

Вне себя от радости (фр.).

92

Дорогой месье граф, спасибо за сыр (фр.).

93

Не так ли? (фр.)

94

Этого не может быть! (фр.)

95

Из-за границы (фр.).

96

Воды Нила (фр.). Оттенок светло-зеленого цвета.

97

Белковая паста, используемая для бутербродов и приготовления приправ.

98

Строки из книги «Стихи матушки Гусыни». Перевод Г. Кружкова.

99

Мэгги, дорогая (ит.).

100

Город на берегу Тирренского моря, неподалеку от Рима.

101

Американский лингвист и педагог, основатель языковых школ и создатель популярной методики обучения языку.

102

Знаменитая торговая улица в Риме.

103

В здоровом теле — здоровый дух (лат.).

104

Город в Великобритании. Вот так-то! (фр.)

105

Вот так-то! (фр.)

106

Провинция в Португалии.

107

Как красиво! (порт.)

108

Куплеты, частушки (ит.).

109

Побеги особого сорта цикория, употребляемые для приготовления салатов (ит.).

110

Сокращенная форма от infra dignitatum — унизительно, недостойно (лат.).

111

Еврейское национальное блюдо из мяса, фасоли и картофеля, подается по субботам.

112

Душевик (ит.). Лекарственное растение, применяется и как пряность.

113

До скорого! (фр.)

114

Сукин сын (ит.).

115

Свинка, мать честная! Спокойной ночи (ит.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*