KnigaRead.com/

Линда Барлоу - Подарок на память

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Линда Барлоу - Подарок на память". Жанр: Современные любовные романы издательство неизвестно, год 1997.
Перейти на страницу:

— Я тоже.

Она обняла Роба за плечи и почти рабски заглянула ему в глаза.

— Я думал, тебя будут шокировать подобные штучки, но ты ко всему отнеслась спокойно.

— Да, я даже умудрилась позавидовать этим женщинам.

— Завидовать? Которым из них? Рабыням или повелительницам?

Эйприл покраснела:

— Рабыням. Их вера в своих партнеров достойна восхищения.

— А что тебе самой мешает довериться мужчине?

— Не знаю. — Горестно вздохнув, Эйприл пожала плечами.

Роб наклонился и поцеловал ее. Она все крепче сжимала его плечи — чем крепче становился поцелуй, тем сильнее становилось желание. Эйприл неясно вспомнила последнюю речь матери в конференц-центре Анахайма, на полу которого несколькими минутами позже она лежала уже мертвой. «Правда в том, что все мы ежедневно доверяем свои жизни множеству людей». Сейчас эти слова казались насмешкой. И все же…

И все же Эйприл вдруг поняла, что Роб Блэкторн внушает ей доверие. Надолго ли? Она не знала. Но это не имело значения. Сегодня ей легко и спокойно. Сегодня все решает Роб.

— Ты в порядке? — тихо, почти шепотом, спросил он.

— Да…

Его рука скользнула в ее лоно, нежно, но настойчиво теребя пылающую огнем всепоглощающего желания плоть. И не было больше слов — прикосновения, ласки и стоны говорили сами за себя.

Эйприл была уже почти в экстазе, когда Роб наконец лег на нее и силой раздвинул ей ноги. Она ощущала слабый запах его пота, слышала прерывистое дыхание, вызванное желанием хоть немного продлить минуты сладкого блаженства… Хоть немного! Но в этом не было необходимости, потому что, лишь почувствовав его плоть в себе, она испытала оргазм. Один, потом второй, потом третий… Последний, заключительный аккорд этой любовной песни они спели вместе.

— Ух ты! — прошептала Эйприл, как только к ней вернулся дар речи.

— Действительно, ух ты! — отозвался Роб.

Некоторое время они лежали молча, а потом Роб, развернув Эйприл лицом к себе, положил руки ей на плечи.

— Вам удобно, сударыня?

— М-м-м, хм-м-м…

Роб широко зевнул.

— Не возражаете, если я слегка вздремну?

— Ничуть, поскольку сама собираюсь сделать то же самое.

— Как замечательно! Тебя легко можно уговорить! — усмехнулся Роб. — Люблю таких женщин.

— А я люблю мужчин, которые умеют уговаривать.

Он намотал ее волосы себе на руку и поцеловал в шею.

— Ты принесла мне счастье, — прошептал Роб.

Прильнув к нему всем телом, Эйприл улыбнулась в ответ.

Глава 22

Дожевывая сандвич, Карла обзванивала своих обычных для субботнего утра абонентов. Последним в ее списке был Блэкторн.

— Я проработала полицейские отчеты и сообщения газет об автокатастрофе, в которой погибла жена Кристиана.

— И что? — Роб заставил себя собраться с мыслями. Он никак не мог избавиться от впечатлений прошедшей ночи: блестящие глаза Эйприл, ее глухие стоны, ее пальцы, нежно ласкающие его плоть…

— А то, что была констатирована случайная смерть. Содержание алкоголя в крови погибшей составило 1.2. Выше допустимого уровня. Кажется, она с приятелем что-то отмечала, а потом не вписалась в поворот и улетела за обочину на нью-хемпширском шоссе. Машина несколько сотен ярдов кувыркалась на крутом склоне. Передняя часть, где сидели любовники, была разбита вдребезги. Они скончались от «многочисленных полученных травм».

— Какие-нибудь признаки того, что улетели они с дороги не по своей воле, были?

— Нет. Правда, полиция и не пыталась копать в этом направлении. Там очень паршивый участок дороги, на нем и прежде случались аварии. Власти штата постоянно дрючат за то, что здесь не установлено соответствующее ограждение. Тамошний «заборчик» оказался слишком хлипким и не выдержал удара. Но в ходе фондовой проверки Джонас выяснил кое-что интересное о Кристиане.

Блэкторн навострил уши.

— Как-то во Франции, — продолжала Карла, — он выступал в роли гонщика и имел небольшое столкновение с парнем, шеф которого строил далеко идущие планы относительно средиземноморского ралли.

— Значит, мы можем предположить, что у него есть опыт выталкивания за обочину машины конкурента.

— Похоже, наклевывается новое пари, босс.

— Нам известно, где он был в ночь гибели своей бывшей жены?

— В полицейском отчете об этом ничего не сказано.

— Думаю, нам следует побеседовать с самим Кристианом де Севиньи.

— Точно. Кроме того, есть и еще кое-что интересненькое. Миссис Хэррингтон говорила тебе, что Рипли звонила редактор Рины из КЛМ с вопросом о судьбе ее незаконченной рукописи?

— Да.

— Я только что говорила с ней по телефону: она уехала на несколько дней и достать ее оказалось непросто. К тому же она была весьма недовольна, что ее беспокоят в выходные и все такое. Но суть не в этом; она утверждает, что не звонила Рипли.

— Хм-м-м. А может, это другой редактор?

— Все книги Рины редактировал только один редактор. Они годами работали вместе. На мой вопрос о рукописи она рассмеялась, сказав, что это необычный случай в книгоиздательстве: как правило, редактор в курсе всех планов своего автора.

— И она ничего не знает об автобиографии?

— Сказала, что Рина никогда не обсуждала с ней подобных замыслов. Ей-то вроде не с чего врать, а?

— Думаю, что не с чего.

— Значит, врет Рипли. Или Хэррингтон.

Блэкторн задумался. Он был уверен в Эйприл. Чарли? Похоже на то. Если Чарли сам хотел найти рукопись, он запросто мог сделать такой хитрый ход и прикрыть свой интерес тем, что кто-то еще спрашивал о рукописи. С другой стороны…

— КЛМ занималось изданием книг Рины по самопомощи, так? Она могла передать свою автобиографию в другое издательство, специализирующееся на такого рода литературе. И редактор, к слову, тоже мог потребоваться другой.

— Да, — явно неохотно согласилась Карла. — Не исключено.

— Позвони ее агенту. Возможно, он знает, не искала ли Рина другого издателя. А я тем временем спрошу Чарли.

— У меня от этого Чарли мурашки по телу.

— Это еще почему?

— Сама не знаю. Тут штука тонкая. Все, кого я спрашивала о нем, в голос твердили, что он просто замечательный — добрый, ласковый, трудолюбивый, настоящий джентльмен. И все равно у меня дурные предчувствия. Слушай, а может, я просто не могу нормально реагировать на приличных мужиков?

— Наверняка. И именно по этой причине мы так славно с тобой сработались, — усмехнулся Блэкторн.


— Просто ушам своим не верю. И вы еще имеете наглость стоять здесь и предполагать, что я не только нанял убийцу Рины, но к тому же подыскал «толкача», который угробил мою бывшую жену?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*