KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Дикая Роза. Семь лет спустя - Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир

Дикая Роза. Семь лет спустя - Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир, "Дикая Роза. Семь лет спустя" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ваш таинственный друг — это я. Меня зовут Армандо.

Роза почему-то растерялась от этого взгляда и немного покраснела. Признаться, она представляла этого своего поклонника совсем другим: гораздо старее, полнее и некрасивее. Роза протянула ему руку и сказала коротко:

— Я очень рада наконец-то видеть вас. Как жаль, сеньор Армандо, что вы не были на открытии.

Он не стал целовать руку, а накрыл ее двумя своими теплыми и сухими ладонями, слегка сжал и отпустил.

— Я был там, сеньора Роза. Замечательный получился праздник.

— Были и не подошли? Вы, наверное, нерешительны по натуре.

— Думаю, что это не так. Просто слишком много народа, вас рвали на части, вам и к мужу было некогда подойти.

— А вы очень внимательны, сеньор Армандо. Но что же мы стоим, присаживайтесь!

— Спасибо, сеньора Роза.

— Вы мало заказали и почти не притронулись к еде. Позвольте угостить вас как следует.

— Не беспокойтесь, сеньора Роза. Ничего не надо.

— Вам не понравилась наша кухня?

— Она чудесная! Но я мало ем.

— Я бы предложила вам выпить за знакомство, но дело в том, что я вообще не употребляю спиртного.

— Какое чудесное совпадение: я тоже не пью горячительного.

И они одновременно весело рассмеялись. «С ним удивительно легко говорить, — подумала Роза, — никакой неловкости, никакого напряжения».

— Но давайте отметим наше знакомство хотя бы соком.

— Замечательное предложение!

И он сам налил из большого графина, мгновенно принесенного официантом, два фужера апельсинового сока. Они соединили их с мелодичным звуком и словами: «За знакомство!»

— Я вам так благодарна, сеньор Армандо, за помощь. Вы знаете, всех этих, кто нападал на меня, поймали. Они сейчас в полиции.

— Не стоит благодарности, сеньора Роза. Как раз моей помощи вы и не приняли, обратились в полицию. И совершенно зря. На этот раз они сработали неплохо, но ведь могло бы и не получиться.

— Но если бы не вы, сеньор Армандо, меня бы схватили непременно.

— Я бы вас все равно выручил. И на этот раз, если бы полиции не удалось, машина этих жалких похитителей далеко бы не уехала, мои люди были поблизости и наготове.

— Вы такой могущественный, сеньор Армандо! Но я о вас ничего не знаю.

— Со временем, сеньора Роза, вы узнаете обо мне все. Я веду большой и разнообразный бизнес и даю хорошо заработать очень многим людям, мы обмениваемся услугами, вот и все:

— Но я даже не знаю, как мне благодарить вас! Примите пока хоть такую малость: вы всегда почетный гость «Карнавала».

— Спасибо! Но я хочу большего: получать прибыль с этого заведения.

Роза опять немного растерялась: о чем он говорит?

— Но никакой прибыли пока что нет…

— О, я уверен, ресторан этот будет прославлен и в Америке, и в Европе. Золото потечет рекой. И чтобы доказать вам свой дар предвидения, я вручаю вам сейчас мой первый инвестиционный взнос — двадцать тысяч долларов. — И Армандо протянул Розе чек,

— Я счастлива, сеньор Армандо, что вы так верите в меня. Деньги сейчас так кстати, но… Я не могу вам предложить сегодня больше десяти процентов…

— Не беспокойтесь, сеньора Роза, с меня достаточно будет и пяти.

— Но разве это выгодно для вас?

— Не беспокойтесь, я умею вкладывать деньги.

— Хорошо, сеньор Армандо. Тогда нам надо подняться наверх и оформить договор.

— Ах, сеньора, формальности могут подождать. А у меня всегда будет повод лишний раз увидеть вас.

— Но теперь-то и я должна знать, сеньор Армандо, где вас найти. Я должна буду иной раз посоветоваться с вами.

— Вот телефон, сеньора Роза. Звоните по нему в любое время дня и ночи. Не удивляйтесь, если никто не ответит. Но я всегда буду знать, что вы звонили, и тут же постараюсь соединиться с вами. Договорились?

— Да, сеньор Армандо.

— Зовите меня просто Армандо, мне это будет приятно.

— В таком случае и я для вас только Роза.

— Чудесно, Роза. Счастлив был познакомиться так близко.

— Вы уже уходите?

— Увы, есть некоторые дела. Но теперь мы будем видеться гораздо чаще. Я очень на это надеюсь, Роза.

— Конечно, Армандо. Как только приедет мой муж, он сейчас работает в Нью-Йорке, я непременно приглашу вас к нам в гости. Вы друг другу должны понравиться. И я попрошу вас кое-чему поучить Рикардо: как бизнесмен он еще очень неопытен. А я буду прогуливаться в саду с вашей женой, вы ведь, конечно, женаты, Армандо?

— Женат.

— И сколько у вас детей?

— Детей у меня нет, — сказал он почти равнодушно, но Роза заметила, как сразу обозначилась на его лбу продольная складка.

— Простите меня, Армандо, я не знала.

— Ничего-ничего, Роза, вам извиняться не надо.

— Все равно простите.

Она снова протянула ему руку, на этот раз он поцеловал ее. Потом поклонился и, не оглядываясь, пошел к выходу. Роза смотрела ему вслед и думала, как ей повезло с поклонником. И как он деликатен: не торопится с комплиментами ее таланту, репертуару, а ведь именно это его и привлекает. Или не только это? Неужели? Роза покраснела от таких мыслей и тряхнула головой, чтобы отбросить их. «Какая глупость! Он же женат и знает, что и я замужем. Конечно, если бы у меня не было Рикардо, то у такого, как Армандо, были бы шансы, но… Зачем думать о том, чего не может быть никогда!»

Глава двадцать пятая

Джулия с детства не делала никакого различия между вещами и слугами. И те и другие служили ей, а разница между ними была невелика: безмолвие полное и безмолвие частичное. Вещи можно было порвать, сломать, испортить. Служанки почти всегда заслуживали окрика, дерганья за волосы, пощечины. Со слугами-мужчинами церемониться тоже не приходилось. Но доктор Симада, меланхолический японец, был не слуга, он держался с подчеркнутым достоинством со всеми, даже с Армандо. Его нельзя было заставить, надо было очень вежливо просить каждый раз, когда возникала нужда в его услугах.

Симада был толст, лыс и очень ленив. Он жил в Мехико в своем доме и никуда оттуда не выходил, принимая посетителей лишь раз в неделю. Джулию возили к нему однажды, когда у нее вдруг появилась сильнейшая аллергия на цветы и она стала задыхаться. Симада-сан заглянул ей в зрачки, послушал пульс и дал пакетик с какой-то травой. Она попила отвар из этой травы, и через неделю от ее аллергии не осталось и следа. Джулия слышала, что доктор-японец может не только лечить. От иных его травок у человека могли отсохнуть руки и ноги. Но брат его не опасался, кажется, потому, что знал про Симаду что-то такое, о чем сам доктор предпочитал не помнить.

Как бы там ни было, но Армандо уговорил записного домоседа полететь с ними в эту скучную дыру, бывший замок сумасшедшего графа-охотника. Более того, Симаде чрезвычайно понравилась та задача, которую перед ним поставили. Он неустанно колдовал над своими травами и порошками, что-то смешивал, растворял, кипятил в металлических сосудах, похожих на маленькие кастрюльки.

Первые два дня, как Рикардо доставили сюда, он даже ночевал с ним в одной комнате. А потом лично давал ему пить свое варево, наблюдал, как Рикардо передвигается, вслушивался в то, что он говорит.

Наверное, Симада чувствовал себя почти богом. Да ведь почти так и было: он создавал нового человека, создавал для нее. Внешне Рикардо почти не изменился, лишь чуточку похудел, но это даже шло ему. Джулия сама раздела находящегося в наркотическом сне Рикардо и испытала сильнейшее возбуждение от зрелища его наготы: как он великолепно сложен, как прекрасен! И вот, благодаря кудеснику-японцу, этот избранный ею мужчина не только не брезгует ею, но даже не замечает ее горба.

Они гуляют с Рикардо по саду, он позволяет ласкать и целовать себя, он обнимает Джулию и говорит нежные слова. Но жаль, что этих часов у нее так мало. После завтрака, обеда и ужина, приправленного травами Симады, Рикардо крепко спит. А. после сна вяловат и заторможен. Ей же хочется более крепких объятий, более решительных проявлений чувств. И хуже всего ночью. От Джулии идет жар, как от печки. Она видит, что он проснулся, тормошит-тормошит Рикардо, прижимается к нему, целует его везде. А он прохладен, почти не возбуждается, только гладит ее и говорит, что она красивая. Нет, это чистое мучение, а не любовь. И сколько так будет продолжаться? Да, доктор Симада не слуга, его нельзя заставить. Но раз Франческотти платит ему большие деньги, его можно попросить изменить кое-что и исправить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*