Сандра Честен - Повенчанные грозой
— Пиццы? — Андреа начал разбирать смех. Абсурдность этой просьбы сломала тонкий ледок напряжения. — Кроме как в административном центре округа, а это десять миль отсюда, пиццу нигде не подают. Это ведь сельская местность, мистер Фарли. В этот час у нас все закрыто.
— Замечательно. Клянусь вам, — торжествующе проговорил он, — я никогда больше не проголодаюсь.
Этот человек стал просто невыносим. Андреа начала даже сомневаться, был ли он вообще знаком с миссис Мэми. Кому-то должно быть известно наверняка, бывал ли Фарли в Аркадии раньше. Сэм оказался одним из тех мужчин, которых трудно забыть. Андреа знала, что ей следует сохранять твердость и находиться на высоте положения.
И все же каждый раз, когда выражение его лица смягчалось, он выводил ее из состояния устойчивого равновесия. Даже покрытый грязью, паутиной, пятнами крови он был… О Господи, кровь!
— Мистер Фарли, — вырвалось у нее. — Вы ранены, — добавила она, оставив всякое смущение.
— Но не там, где вы это можете видеть, шеф.
— У вас же идет кровь!
Сэм был ранен. Что же случилось с ним? Она этого сделать не могла. Она просто ударила его локтем в живот. Возможно, что она не правильно себя вела с ним. А может, он ограбил банк и в него стреляли. Или попал в автокатастрофу и именно поэтому ему пришлось передвигаться пешком.
— Извините меня за то, что ударила вас. Не волнуйтесь, мистер Фарли, нерешительно заверила его Андреа. — Как офицер полиции, я обучена справляться с такими экстремальными ситуациями. У меня там в машине есть аптечка.
Девушка глубоко вздохнула и мысленно пожелала, чтобы рана все-таки оказалась не слишком серьезной.
— Я в ваших руках, шеф. Как скажете.
Вы понимаете, что я могу сделать заявление о жестоком обращении со мной со стороны полиции? Какое же за это принято наказание у вас в Аркадии?
— Жестокое обращение со стороны полиции? — переспросила Андреа и недоверчиво пожала плечами. — Почему вам хочется этого?
Бак. Бака бы надо сюда, мелькнула у нее мысль. Она уже повернулась было к дверям, но вспомнила, что нога отца закована в белый гипсовый панцирь с прилепленными прямо посередине двумя крохотными сердечками, которыми украсила гипс медсестра в травматологии окружной больницы.
Подожди минутку, сурово приказала себе Андреа. Она не позволит этому человеку запугать ее. Ведь она шеф полиции. По крайней мере сейчас, в данный момент. С чего же начать?
Андреа заставила себя осознать тот факт, что кроме использования индивидуального пакета скорой помощи она больше не имеет никакого понятия, как следует обрабатывать рану. Первый день в должности шефа полиции Аркадии превращался для нее в сплошной кошмар. Ладно, она признает, что с ее стороны была допущена жестокость к арестованному, а потом отправит его прямиком в больницу.
Сэм подошел к свету, чтобы получше рассмотреть свежее пятно крови у себя на груди и на плече. Стянув с себя рубашку, он пододвинулся еще ближе к камину.
— Ну хорошо, дорогуша, осматривайте меня. Я всецело в ваших руках.
У девушки перехватило дыхание. Без рубашки он выглядел даже еще замечательнее, чем одетый. Андреа подумала, что ему лет тридцать с небольшим. Кто бы ни был Сэм Фарли, но он мужчина земной, а не эфемерный ангел. Его торс оказался испещренным шрамами. Он явно был привычен к физическому труду. Бронзового оттенка кожу золотили блики, отбрасываемые огнем камина. Только вот, пожалуй…
— Мистер Фарли! Что… это?
Сэм перевел взгляд с ее полного скепсиса лица на свое тело, потом посмотрел снова на девушку и расплылся в улыбке.
— Вы имеете в виду мою татуировку? — С этими словами Сэм повернулся таким образом, чтобы Андреа смогла получше разглядеть на его предплечье большое розовое сердце с выколотым под ним словом «мама». — Ну что вы об этом думаете?
— То же, что и любая женщина. Думаю, что вам еще нужна серьга в ухе и мотоцикл. Это просто варварство.
— Не каждая женщина, — негромко возразил Сэм. — Моей матери она нравилась. — Он поднял рубашку на уровень глаз и изучил кровь еще раз.
— Мне кажется, что лучше бы осмотреть вас, шеф. Это не моя кровь.
— Меня? — Нерешительно промолвив это слово, Андреа посмотрела на его рубашку, а потом на свою собственную. На ней не было ни пятнышка. О чем он говорит? — Ну конечно же нет, мистер Фарли. Если со мной что-то не так, я подожду, пока не вернусь в участок и проверю все сама.
— Чепуха. Я мог ранить вас чуть раньше. Вам не следует пускать это дело на самотек. Я хорошо умею справляться со всякими травмами.
— Мне не верится, что это травма, — начала Андреа и сделала шаг назад. Со мной абсолютно все в порядке.
— А я в этом не вполне уверен, дорогуша. Да мы этого и не узнаем до тех пор, пока всю вас не осмотрим, верно ведь? — И с самым серьезным видом Сэм подошел к девушке почти вплотную. — Будет благоразумнее, если вы подчинитесь. Я настаиваю, шеф Флеминг. Теперь вы снимите вашу рубашку.
Глава 2
— Вы с ума сошли, это уж точно! — вырвалось у Андреа. Она попятилась из гостиной обратно в холл. — Не прикасайтесь ко мне! Там, в участке, знают, что я здесь.
Сэм остановился и, расставив пошире ноги, упруго покачался взад-вперед на каблуках, наблюдая за девушкой сквозь щелочки полуприщуренных глаз. Он просто поддразнивал ее, а вовсе не собирался пугать. Но лучше будет вовремя остановиться, прежде чем она спустит на него всех собак.
Андреа подняла вверх сжатые кулаки, приняв боксерскую стойку.
— Если я не вернусь, то на ноги поднимут всю полицию округа. Луиза Роберте знает, как вы выглядите, — с угрозой в голосе произнесла она.
— И это все из-за меня одного? — сухо осведомился Сэм. — За кого вы меня принимаете? Я же никуда не собираюсь, по крайней мере, пока. Извините, если напугал вас.
Мне думается, кровь на моей рубашке — ваша. У вас, должно быть, сильная царапина на голове. Я только хотел посмотреть.
Андреа ответила ему взглядом, полным подозрительности. Она понимала, что Сэм воспринимает ее лишь как женщину, а не как шефа полиции. Однако в данный момент она хотела одного — не стать объектом издевательств какого-то черноглазого незнакомца. Хотя он сам сказал, что ей нечего опасаться.
Плотно сжатые губы Сэма растянулись в улыбке, и Андреа вспомнила слова Луизы о хмуром выражении лица незнакомца, скрывающем его истинные чувства.
— С вами все в порядке, шеф? — Луиза оказалась права. Из-под маски крутого парня выглянуло обычное беспокойство. — Вы, должно быть, расшибли голову при падении, а потом прикоснулись к моему плечу, когда мы… когда я… когда ударила молния. — Он протянул ей руку. — Подойдите сюда поближе к огню и позвольте мне посмотреть.