KnigaRead.com/

Лиз Филдинг - Любовный маскарад

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиз Филдинг, "Любовный маскарад" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Можешь открыть глаза, Мел. Урок окончен.

Какой бесстрастный голос! Она взглянула на Джека и вздрогнула: его взгляд, выражение лица были до невозможности оскорбительными. Несколько секунд она смотрела на него, не веря своим глазам, потом рывком высвободилась и отвернулась от него, чувствуя, что заливается краской.

— Но ты дашь мне знать, когда тебе захочется снова подучиться, а? — бросил он насмешливо, направляясь к столику за бокалами.

— Мне твои уроки не нужны, Джек Вульф! — заявила Мелани.

Вот же невыносимый, грубый, отвратительный человек! Ей надоело играть в эти гадкие игры.

— Хотела бы напомнить, что привезти меня сюда было твоей идеей и что я оказалась в этих местах ради тебя.

— Не только, — напомнил он.

— Если ты о кооперативе, то лучше забудь о нашем уговоре. Я и не подозревала, что твои ставки в этой игре будут слишком высоки, Джек. Поэтому если ты хочешь, чтобы я держала при себе твои секреты, то мудрее будет проявить немного вежливости и такта.

— Ты не знаешь моих секретов.

— Могу себе представить!

— Да? Можешь? — Он отпил большой глоток джина. — Ты мне угрожаешь?

Мелани не собиралась этого делать, но отпираться не стала.

— Понимай, как хочешь.

Она отвернулась и хотела отойти от него подальше, но он схватил ее за руку.

— Слушай, я тоже умею угрожать и вот что скажу, леди: если тебе нужна моя помощь с этим твоим дражайшим кооперативом… — Кооператив, подумал он. Боже мой, он уже попался на эту удочку, поверил байкам и кинулся выполнять все, о чем просила Мелани: придумал работу для ее подружки, велел Майку найти, кто бы нажал на этот местный совет! — …То советую тебе держать язык за зубами о причине моего пребывания здесь и вести себя, как полагается.

— Плевать мне на твои секреты! И уверяю тебя, что лучше всего я умею соблюдать правила приличия.

Некоторое время они свирепо смотрели друг на друга. Неожиданно Джек иронически усмехнулся.

— Неужели? Тогда мы никому об этом не скажем, ладно? Такое умение настолько редко в этих краях, что это только вызовет сплетни.

— Ну а мне все равно, — пожала плечами Мелани. — Я буду играть в твою игру, Джек. Но условия ты помнишь. Даже если бы по легенде мы были женаты, и то я не хочу, чтобы ты меня целовал на людях!

— Правда? Ну что ж, не сочти меня хамом, любимая, но у меня и в мыслях не было представить все так, будто мы женаты. — Он ловко поцеловал ей руку, потом взял за локоть и спросил: — Может, пойдем и посмотрим, что нам могут предложить на ужин? Или в интересах большей правдоподобности нам стоит заказать ужин в коттедж?

— Прямо так сразу? — усмехнулась Мелани. — Нет, я не могу помешать тебе произвести рекогносцировку этого райского места, Джек! Ведь ты для этого сюда приехал? Разведка перед окончательным решением. Если ты не будешь выходить из коттеджа, у тебя ничего не получится.

— Это действительно так, — сказал он с долей иронии в голосе, потому что если Мелани является подсадной уткой, то юмор ситуации и состоит в том, что дым станет огнем. — Так что, пошли?

Она высвободилась и зашагала к двери, но Джек ловко поймал ее.

— Вместе, Мел, — сказал он твердо, взяв ее под руку. ― Слишком рано демонстрировать ссору влюбленных, согласна? Расслабься, дорогая, и улыбайся. Ты же в раю, не забывай!

Она скорчила недовольную гримасу.

— Было бы хорошо, если бы ты прекратил называть меня дорогой!

— Тебе правда не нравится?

— Терпеть не могу это словечко. Меня не воодушевляет и прозвище «любимая». Все это звучит настолько фальшиво, что лишь помешает создать тот романтический образ влюбленной пары, который ты тут режиссируешь.

— Постараюсь запомнить. А как насчет «лапочки»?

Мелани поняла, что он дразнит ее, поэтому не ответила, а только бросила на него достаточно красноречивый взгляд.

— Ну ладно, Мел. Расслабься и отдыхай. Представь, ты могла бы сейчас торчать в Лондоне, ехала бы в метро, уставшая после своей трудной работы. — Он широко улыбнулся. — Думаю, у тебя не повернется язык сказать, что ты не предпочла бы это? А? Посмотри…

Жестом он указал на бархатное небо в сверкающих звездах, и Мелани, подняв голову, действительно прочувствовала всю красоту и очарование тропической ночи.

— Честно? — начала, было, она, но остановилась. Нет, нельзя с ним согласиться хотя бы потому, что в лондонском метро она была бы в большей безопасности. — Тебе вовсе не хочется узнать, о чем я думаю. И признания мои тебе не нужны. Тебе важно только, чтобы я хорошо выглядела, вела себя подобающим образом и чтобы никто ни в чем тебя не подозревал.

— Выглядеть хорошо? Да. Но если ты собираешься вести себя слишком прилично…

— Все. Оставь выводы при себе.

Он еще раз посмотрел на нее пристальным взглядом, ухмыльнулся и сказал:

— Ты, кажется, начинаешь понимать, что к чему. Пошли. Надо перекусить, пока ты не упала в оборок от голода.

Он быстро повел ее по аллее к ресторанчику. Войдя туда, Мелани, прежде всего, постаралась перевести дух — она запыхалась от быстрой ходьбы и от волнения, — потом обвела взглядом зал, вернее присутствующих.

Она ожидала, что остальные отдыхающие будут примерно их возраста, но многие из них оказались значительно старше. Романтическая любовь на островах слишком дорогое удовольствие для молодых. Неожиданно она вспомнила об отце и Диане. Они после свадьбы тоже отправились в путешествие по теплым краям. Возможно, сидят сейчас и ужинают где-нибудь в похожем месте…

В зале царила романтическая атмосфера: на столиках горели свечи, язычки пламени дрожали от дуновения ветерка с моря, оркестр играл медленную томную мелодию, пары тихонько переговаривались, но когда Мелани с Джеком вошли, то на них сразу все обратили внимание.

Мел по опыту знала, что одно дело играть роль, а другое — сделать так, чтобы все тебе поверили. Но еще труднее создать впечатление, что ты и не играешь вовсе. Нельзя сказать, чтобы ее особенно волновало, будут ли они с Джеком выглядеть настоящими любовниками. Никаких усилий для этого принимать не надо, так достоверней…

— Мне кажется, что я в центре внимания, — заметила Мелани, когда они сели за столик.

— Ты выглядишь так, что это вовсе не удивительно, — усмехнулся Джек.

Метрдотель немедленно послал к ним официанта, чтобы тот открыл бутылку шампанского, дожидавшегося их в ведерке со льдом.

— При данных обстоятельствах, я бы не очень хотела привлекать внимание, — сказала Мел, когда официант отошел, вручив им меню.

— Какое это имеет значение?

Джек пожал плечами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*