KnigaRead.com/

Джулия Уайльд - Счастье Роуз Эбби

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джулия Уайльд, "Счастье Роуз Эбби" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Возможно, это извращенность человеческой натуры – желать то, что не можешь иметь. – Она слегка улыбнулась. – Должна признаться, что испытываю… то же самое в твоем присутствии. – Эбби оторвала от него взгляд и посмотрела на большие деревянные часы. – Я решилась на признание лишь потому, что знаю – это ни к чему не приведет.

ГЛАВА 7

– Кожа уже не такая горячая. – Джейк положил одну руку на плечо Эбби, когда они спускались вниз. Он заставил себя успокоиться, думать о ней только как о девушке Майлза, инструменте для отмщения, постарался забыть те чувства, которые начал к ней испытывать.

– Эбби! Джейк! – приветствовал их Монти. – Ты в порядке, приятель?

– Да, все чудесно.

– Он не врет, девочка?

– Джейк не умеет врать.

Монти рассмеялся, почувствовав некоторое облегчение.

– Эбби сказала нам, как ее на самом деле зовут, Джейк. – Он понизил голос. – И Филипе больше того типа не видел. – Он жестом показал на длинный стол. – Пошли, все уже ждут.

– Джейк! – Маленькая темноволосая женщина вскочила со стула и совсем утонула в медвежьих объятиях сына. – Как дела у моего любимого сыночка?

Она перемежала кокни с испанским, карие глаза светились радостью. Потом, встав на цыпочки, она поправила ему галстук, покачала головой и заговорила на чистом испанском. Джейк улыбнулся. Эбби от души пожалела, что не понимает, о чем она говорит.

Джейк повернулся к ней.

– Мама, это Эбби Робертс; Эбби, это моя мама, Анна Уэствей.

Та что-то неразборчиво пробормотала, в карих глазах отразилось подозрение и тень чего-то еще. Отвращения?

– Приятно с вами познакомиться, миссис Уэствей. – Эбби практически сама взяла вялую руку Анны и пожала ее. – Ваш сын эти последние недели был мне настоящим другом.

Анна на мгновение слегка удивилась, потом отняла руку. Она резко сказала что-то сыну, на что тот пожал плечами. Джейк начал чувствовать легкое угрызение совести – Эбби назвала его «настоящим другом», а он… Но не стоит об этом думать, как не стоит обращать внимание на раздражение матери по поводу того, что он каждый раз привозит на семейные торжества новую девушку. Он вежливо подставил матери стул.

– Познакомься с моими кузенами, Эбби.

Она нахмурилась: не примут ли они ее так же холодно, как его мать? Но нет – Джейк быстро называл имена сидящих за столом людей, те в ответ махали им и улыбались. Она запомнила лишь одно имя – Луис, и то только потому, что он оказался таким же красивым, как и Джейк, его улыбка разила насмерть.

Разговор за столом вертелся вокруг семейных дел. Все говорили по-испански, но ее это не беспокоило. Ее больше волновало, как много ест и пьет Джейк, не думая о своем больном желудке.

– Джейк, твой желудок… – Она задержала его руку, когда он собрался поднести к губам бокал. – Не лучше ли поберечься?

– Нет. – Он допил бокал, уверенный, что под хмельком ему будет легче осуществить задуманное.

– Не жди, что я стану с тобой нянчиться, если ты разболеешься, Уэствей.

Она чувствовала, что Анна пытается разобрать, о чем они говорят.

– Почему нет? – ответил Джейк. – Я же тебя нянчил. – Его улыбка была настолько сексуальной, что Эбби покраснела.

– Ладно, – хрипловато рассмеялась она. – Обещаю вытирать тебе лоб, но сочувствия ты от меня не дождешься.

– Какое же у тебя доброе сердце, Робертс. – Он снова улыбнулся, и Эбби подумала: а знает ли он, насколько притягательна его улыбка?

Как только ужин закончился, все пошли танцевать.

– Не желаешь сплясать?

– Ладно. – Эбби позволила Джейку повести себя в медленном танце. – Что-то случилось? – спросила она, потому что он тут же прижал ее крепче. – Джейк, ты пьян?

– Не-а.

– Ты на удивление внимателен для человека, которому не терпится от меня отделаться.

– А вдруг я передумал?

Эбби вдохнула знакомый мужской запах, и все внутри у нее перевернулось.

– Не делай этого, Уэствей. – Она улыбнулась, глядя на него зелеными глазами. – Я завтра улетаю, нет никакого смысла все усложнять.

– А вдруг есть?

Его глаза горели чувством, которому Эбби не могла найти определения. Она не успела спросить, что он имеет в виду, как он ее поцеловал. Но как ни приятна была его близость, она, ощутив что-то новое, непонятное, увернулась и спросила:

– Джейк, что это ты делаешь?

Он ухмыльнулся.

– Странно, что ты спрашиваешь.

Эбби безумно хотелось прильнуть к нему, прошептать что-нибудь возбуждающее. Но она не понимала столь резкого перехода от «ты – женщина Майлза» к откровенному заигрыванию.

– Ты бы никогда так себя не вел, будь ты трезвее. – Она ладонями оттолкнула его и увидела изумление в глазах, когда сказала: – Если что-то должно было произойти между нами, то это бы уже случилось.

Она выскользнула из его объятий, прошла через толпу танцующих и уселась на высокий стул у стойки бара. Филипе тут же налил ей бокал шампанского.

Марианна оттащила мужа в сторонку и кивком показала на Джейка.

– Мне кажется, мой брат нашел себе достойную женщину.

– Я, право, не знаю, любовь моя…

– Вы, мужчины, ничего не замечаете! Видишь, как он следит за ней? Джейк такой впервые после Зав.

Монти пожал плечами.

– Ты – неизлечимый романтик, Марианна. – Но ее предположение подтвердилось, потому что Джейк тоже прошел к бару и встал рядом с Эбби.

– Монти, они похожи, Эбби и Зав. Не внешне, не фигурой, чем-то внутренним.

– Не очень воодушевляйся, детка, ты многого не знаешь.

– Ерунда, у меня есть глаза, Монти. – Она сердито взглянула на мужа. – Но Джейку придется потрудиться. – Она засмеялась. – Это неплохо для разнообразия! – Марианна снова потащила Монти танцевать. – Давай послушаем.

– Ты – испорченная женщина, – хмыкнул Монти. – Пользуешься тем, что у тебя сегодня день рождения.

– Улыбнитесь в объектив! – Гладко выбритый фотограф с сигарой во рту поймал Монти и Марианну в объективе. – Чудненько!


– Забудь о том, что могло случиться и не случилось на яхте. Почему ты надела это платье, если не хотела меня соблазнить? – спросил Джейк.

Эбби сердито повернулась на стуле, задев коленками бедро Джейка.

– Смеха ради! Джейк, ты видел меня в прозрачном купальнике, ты видел меня голой, черт побери, так откуда мне знать, что ты взглянешь на эту тряпку и сразу все переоценишь? – Она покачала головой, мягкие волны золотистых волос рассыпались по плечам. – Я его надела, потому что решила, что это доставит тебе удовольствие, вот и все. – Джейк все еще сердито хмурился. – Извини, если нечаянно внушила тебе не те мысли, но ты ведь пытаешься соблазнить меня только потому, что ты много выпил. Мы никогда не предназначались друг другу в любовники. Мы же друзья.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*