Розмари Роджерс - Любовные игры
И она надела маску наивности на свое строгое лицо.
— Я никогда не настраиваюсь на поражение. На самом деле я думала вот о чем. От кого приходилось защищаться твоим предкам?
Ее собеседник откинулся на спинку кресла и сузил глаза, предвкушая впечатление, которое произведут его слова.
— На берегу мародерствовали корсары. И уводили в рабство самых красивых женщин. Иногда они брали их в жены. Легенда гласит, что основатель нашего рода сам был наполовину мавром, как шекспировский Отелло. Во всяком случае, он возвел эту крепость для защиты своей семьи и крестьян, занимавшихся земледелием на его угодьях, от таких же кровавых наемников, как он сам.
Карло не посвятил тебя в историю нашего рода?
— Нет, но я могу себе представить. Если бы не бассейны, теннисные корты и, разумеется, электричество, можно было запросто вообразить, будто мы попали в далекое прошлое — даже в другой век.
— Во многих отношениях так оно и есть.
Герцог снял пиджак и галстук и расстегнул верхнюю пуговицу шелковой сорочки цвета слоновой кости. Внимание Сары невольно привлек блеснувший среди черных кучерявых волосков тяжелый золотой медальон с выгравированной на его крышке головой волка, готового растерзать жертву, — с глазами-изумрудами и хищно оскаленной пастью. Совершенно в его духе!
Словно угадав направление ее мыслей, Марко слегка коснулся медальона.
— Тебя это интересует? Это очень старинная вещь. Если верить легенде, она принадлежала тому самому мавру, о котором я тебе только что рассказывал. Он был настоящим морским волком и захватил в плен пятнадцатилетнюю девушку, ставшую его невестой. Она-то и убедила его обосноваться в этой роскошной и дикой местности, которая идеально гармонировала с необузданными темпераментами обоих. Эти глаза похожи на твои…
Он нарочно дразнил ее, и этого нельзя было спускать. Сара взяла свой бокал и засмеялась, стараясь, чтобы в этом смехе чудился намек на ее греховное прошлое.
— Они у меня от матери. Когда мы с Карло поженимся, мне бы хотелось поселиться здесь. Как ты на это смотришь? Вообще-то мне нравится жить в Лос-Анджелесе — там все мои друзья, но если среди членов семьи Маркантони принято справлять свадьбы именно здесь, я ничего не имею против древней традиции.
Сара переоделась в бледно-зеленое хлопчатобумажное платье, отделанное ярким шифоном. Шея и горло были достаточно открыты, чтобы можно было различить очертания груди. Черные выразительные глаза Марко изучали ее точно так же, как его далекий предок мог изучать свою юную жертву. Наконец он сказал:
— Тебе следовало бы обсудить это с братом, а не со мной. Возможно, проведя несколько недель в этой глуши, ты передумаешь. Здешняя жизнь весьма примитивна.
Притворившись, будто ей невдомек, что он хочет ее унизить, Сара ответила:
— Но ведь ты много путешествуешь, разве не так? Если иметь в своем распоряжении личный самолет, это место не такое уж и изолированное. Я слышала, здесь неподалеку расположен модный курорт Коста Смеральда. У тебя есть яхта?
— У меня нет времени для увеселительных прогулок. Я не собираюсь передоверять свои дела юристам и бухгалтерам, а дел всегда хватает. Когда приедет Карло, он тоже будет очень занят. Надеюсь, ты не соскучишься?
Сара пожала плечами. Она чувствовала, что ходит по краю пропасти, но не спешила убирать с лица насмешливую улыбку.
— Ни в коем случае. Я же не намерена сделаться клушей. Мы с мужем будем разъезжать по всему свету. Я хочу делить с ним все его интересы.
«Надеюсь, он не станет швырять меня через каменную стену, чтобы я вдребезги разбилась о прибрежные скалы и алчные волны смыли все следы? Ему это раз плюнуть, и никто ни о чем не догадается».
Черные глаза (ничуть не менее острые, чем те скалы, которые Сара только что нарисовала в своем воображении) сверкнули и тотчас погасли.
— Вот как? — протянул герцог Кавальери. — Будем надеяться, что твой предполагаемый супруг знает о твоих… гм… амбициях. Итальянцы, особенно те, что родом с юга, не очень-то легко дают себя приручить и помыкать собой на манер американцев.
«Маленькая сучка!» — думал Марко. Неужели она умышленно дразнит его? Ему стоило немалых усилий держать себя в руках, тем более что время от времени начинало казаться, будто перевес на ее стороне. Если бы его сексуальный аппетит слегка не притупился от того, что до сих пор все давалось ему без труда, он не выдержал бы и силой заставил ее подчиниться. Марко покосился на ее сочные полуоткрытые губы. Но нет, подумал он, это была бы слишком легкая победа. Его цель состояла в том, чтобы она сдалась без применения насилия, пала, побежденная собственными инстинктами. Чтобы, когда все будет кончено и он докажет, какое она ничтожество, она не могла пожаловаться Карло, что ее изнасиловали. Он откроет брату глаза, покажет, насколько доступна эта женщина, целиком оправдывающая свое имя. Дилайт. Радость. Осталось недолго ждать: от него не укрылось, как, выдавая внутреннее волнение, бьется жилочка у ее горла. Прекрасно! Пусть она несколько дней поскучает. Романтичные звездные ночи без мужчины! Ее сексуальная жажда возьмет верх над самолюбием и непостижимым упрямством.
Заходящее солнце бросало на камни багровые отсветы. Сара вспомнила слова Дилайт о том, что покойный герцог Кавальери убил свою несчастную первую жену за то, что она проявила интерес к другому мужчине. И вот теперь перед ней восседал в кресле его сын, о чьем мавританском происхождении свидетельствовали смуглая кожа, хищный разрез ноздрей, чувственные и одновременно жестокие губы.
— Я вовсе не стремлюсь помыкать кем бы то ни было, — резко возразила Сара, только чтобы нарушить зловещее молчание. Как быстро здесь темнеет, какие длинные, холодные тени ложатся на землю! — Прошу прощения, я немного устала. Пойду поищу свою комнату.
К ее немалому удивлению. Марко встал и галантно помог ей подняться.
— Конечно. Извини. Если проголодаешься, не обязательно идти в столовую.
Серафима позаботится о том, чтобы тебе принесли еду прямо в твои апартаменты.
Глава 16
Темнота действовала на Сару угнетающе, поэтому с вечера она не стала закрывать ставни, и теперь ее разбудили яркие солнечные лучи, неудержимым потоком хлынувшие в спальню.
Был короткий и странный промежуток времени, последовавший сразу за пробуждением, когда она вдруг утратила представление о том, где находится.
Или это было продолжение сна? Все вокруг показалось ей незнакомым: от огромной, на четырех ножках, кровати до веселого чириканья в саду. Господи!
Неужели она и вправду угодила на остров Сардиния, в герцогский замок, похожий на типичную средневековую крепость? И неужели сама она — пленница итальянского герцога, которому бы жить в те мрачные времена?