Лиз Филдинг - Нежный вкус шоколада
— Ты считаешь, Фиона молчала, чтобы не испортить тебе будущее?
— Тут другое. Насколько мне известно, Фиона думала только о себе. А вот твоя мама наверняка очень любила твоего отца.
Джульетта отхлебнула чай и поморщилась.
— Ты положил туда сахар?
— Хотел угодить. — И Грег добавил: — Я не обманывал и никогда не обману тебя, Джульетта.
— Ты потешался надо мною.
Он смотрел на воду.
— Когда называл тебя принцессой? Но это шло из подсознания.
Джульетта насторожилась.
— Мне ведь приходилось употреблять это слово раньше. В нашей школе училась одна худенькая девочка с серебристо-серыми глазами в пол-лица…
Джул вздрогнула, а он обернул ее шею своим шарфом и вытер слезы с ее щеки большим пальцем.
— Эта девочка тоже часто плакала.
— Грегор…
— Как-то она уронила сумку, и я подобрал с земли ее рассыпавшиеся вещи. — Он полез в карман и достал оттуда записную книжку в потертой черной обложке. — Узнаешь?
Джульетта сглотнула слюну.
— То-то я не могла понять, куда она подевалась.
— Я взял ее вчера утром по ошибке, — сказал он, кладя книжку на каменный парапет. — У меня точно такая же.
— Я знаю. Ты записывал в нее размеры стекла. — Потом Джульетта спросила: — Я… я предполагаю, ты не удержался от соблазна изучить ее?
— Никогда не притворялся безупречным, верно? Искушение взяло верх. Твои записи производят впечатление. Ты очень хорошо представляла, чего хочешь от жизни. Все расписала в своей книжечке по пунктам.
— Я очень серьезна и дисциплинированна. Но и от развлечений не хочу отказываться. Люблю также путешествовать. Мечтала, например, съездить в парижский Диснейленд. Но решила обождать с этим пунктом программы, пока у меня не будет четверых детей, которых я смогу взять с собой.
— Так тебе надо позаботиться о детях в самое ближайшее время…
— Спасибо за совет.
— И раз уж ты, я просто теперь уверен окончательно, выбрала меня в качестве отца твоих детей, я готов с тобой сотрудничать в любой момент, хотя настаиваю: сначала сделай меня честным человеком и выйди за меня официально замуж. — В его глазах запрыгали веселые чертики, которые могли свести с ума любую женщину. — Не думай, что я раздаю предложения о женитьбе направо и налево, Джульетта. На самом деле я делаю такое сверхсерьезное предложение впервые.
— Речь идет о детях или о замужестве?
— О том и о другом.
Она сдержала улыбку и постаралась, чтобы глаза не выдали ее чувств.
— Спасибо, Маклеод, но призыв выйти за тебя замуж и родить тебе четверых детей не заставит меня забыть о твоих планах относительно Прайорс-Лейн.
— Тебе никто не говорил, что ты слишком требовательна, Джульетта?
— Полагаешь, будущая мать твоих детей может быть иной, Грегор Маклеод?
— Но послушай, дорогая, и посмотри, что я тебе покажу. Главное, не горячись. — Грегор достал из внутреннего кармана пальто большой конверт. Это, конечно, просто эскиз, — пояснил он. — Хилиард набросал его для меня вчера. Я попросил его обсудить с тобой данную часть проекта.
На эскизе Прайорс-Лейн была именно такой, какой Джульетта рисовала ее в воображении. А для защиты прохожих от дождя и снега даже предусматривалась изящная стеклянная крыша на металлических опорах.
— Просто не знаю, что и сказать, Грегор.
— Так да или нет? — спросил он, вручая эскиз Джульетте.
— Ты о чем?
— Ну, если ты скажешь «нет», я построю на этом месте автостоянку.
— Это просто шантаж!
— Ты же сама сказала, что я плохой человек.
И тогда на ее лице расцвела широкая улыбка.
— Возможно, я чуточку переборщила, хотя…
— Ну, что еще, говори…
— Я подумала о «Строительном дворе Дюка». Многие хорошие люди в свое время лишились работы. Мне кажется, они могли бы организовать там что-то вроде кооператива. Было бы для этого место и если бы нашелся какой-то менеджер, который…
— Возьмешь дело в свои руки?
— Я готова.
— Ничуть не сомневаюсь. Но прежде нам нужно урегулировать один вопрос.
— Какой?
Маклеод достал из кармана квитанцию об аннулировании оплаты ремонта окна в книжном магазине через ее кредитную карточку.
— Что это?
— Небольшое доказательство того, что ты выходишь замуж не за паршивого халявщика, а за благородного человека.
Джульетта взглянула на квитанцию, потом, на Грегора, и когда он ее обнял, им уже не требовались слова. Их губы слились в поцелуе. Они и не заметили, что маленькая записная книжка соскользнула вниз и с легким всплеском погрузилась в воду.
* * *— Что это? Еще одно поздравление с новорожденным?
Джульетта улыбнулась мужу, который с обожанием смотрел на младенца, лежавшего возле нее в колыбели.
— Открытка от Хлои. Она от души благодарит нас за то, что ей наконец подарили маленькую сестричку. В выходные появится здесь собственной персоной… — Джульетта протянула Грегору послание. — Папа и мама тоже прислали поздравление. Они отправили его, наверное, еще до своей свадебной поездки. А это открытка от Мэгги, да? Я надеюсь, она не слишком утомилась, когда ее писала.
— Джимми теперь о ней заботится. Да и вообще он в прекрасном настроении. На него «свалилась» хорошая работа в связи с проектом реконструкции. А это что?
— Вот это? Это письмо от лорда Маркхэма. Он предлагает мне стать членом совета директоров компании «Маркхэм и Ридли». Оказалось, что акционеры по ряду причин недовольны Полом Грэхемом…
— Ну, значит, тебе обеспечена райская жизнь. Сколько они тебе предлагают?
— О… Огромные деньги.
— Ну и как, тебя это соблазняет?
— Ни в малейшей степени. — Она выбросила письмо, взяла свою крошечную дочурку из колыбели и передала ее отцу. Целуя Грегора, Джульетта сказала:
— Все, что мне было нужно, я уже получила.
КОНЕЦ
1
Портобелло-роуд — улица в Лондоне, где по выходным торгуют антикварными и этническими товарами и где регулярно проходят этнические карнавалы.
2
Лейнс — район узких старых улочек в Брайтоне, где расположено множество мелких магазинчиков, торгующих одеждой и сувенирами.