Луис Реннисон - Я его люблю
[7] Хаггиз - еще одно блюдо, которое шотландцы изобрели, чтобы повергнуть в ужас весь цивилизованный мир. Это нафаршированный потрохами и приправой бараний желудок.
[8] Какая досада (фр.)
[10] Совсем наоборот (фр.)
[11] Довольно крепкий коктейль.
[12] Муха(фр.)
[13] Примитивная карточная игра.
[14] Запрещено (нем.)
[15] Не (нем.)
[16] Я хорошо знать немецкий (искаж. нем.)
[17] Зд.: да (нем.)
[18] Зд.: Нет, это так ( фр.)
[19] Зд.: Черт! (искаж. фр.)
[20] Сегодня (фр.)
[21] Здравствуй Джас, это я, твоя большая подруга. (искаж. фр.)
[22] Согласна ( фр.)
[23] Восхитительно (искаж. фр.)
[24] Великолепно (фр.)
[25] Мои большие друзья! (фр.)
[26] Вот (фр.)
[27] Особи - (например: «Эй вы, две особи, подойдите ко мне сейчас же!»). Презрительное словечко, употребляемое так называемыми «старшими». Из-за своего презрения к тебе они уже не видят в тебе человеческого существа. Ты для них особь, экземпляр.
[28] До свидания (фр.)
[29] Очень забавно (фр.)
[30] 5 ноября в Англии отмечается день раскрытия Порохового заговора католического меньшинства, которое готовило взрыв парламента. В этот день устраивают фейерверки и сжигают чучело главы заговора - Гая Фокса.
[31] Такова жизнь (фр.)
[33] Свинки - поросячьи хвостики, или пучки. Это два маленьких хвостика, которые скручиваются и завязываются по бокам. Нам кажется, что они похожи на поросячьи хвостики.
[34] Адрес резиденции премьер-министра Великобритании - Даунинг стрит, дом 10.
[35] Не знаю чего (фр.)
[36] Балаква - шапочка, фасон которой возник во времена Крымской войны, когда наши прабабушки без передышки вязали такие для британских солдатов, чтобы уберечь их от суровых морозов. Балаклава скрывает все, кроме глаз. Напоминает огромный носок с прорехой, что свидетельствует о том, какими левыми рукодельницами были наши прапра.
[37] Песня группы «АББА».
[38] Давид Жинола - футболист и фотомодель. Француз, с 1995 г. играл в ряде команд Великобритании.
[39] О да, очень( нем.)
[40] Прекрасная Франция (фр.)
[41] Любила (искаж. фр.)
[42] Да. Конечно. Очень спортивный (фр.)
[43] Юноши (фр.)
[44] Как жаль (фр.)
[45] Это очень, очень (фр.)
[46] Я думаю (фр.)
[47] В. Шекспир, «Ромео и Джульетта», пер. Т. Щепкиной-Куперник.
[48] Красное вино (ит.)
[49] Француженки (фр.)
[50] Восхитительный луковый суп сегодня вечером (фр.)
[51] Овощи (фр.)
[52] Репей - допустим, два человека целуются, а рядом околачивается третий лишний и пристает с дурацкими вопросами, типа: «Жвачки не хотите?» или «Вы не знаете, куда я положил(а) свои любимые носки?». Это и есть человек-репей. («Джорджиальные словечки»)
[53] Здравствуй, моя маленькая (фр.)
[54] Вот черт! (фр.-англ.)
[55] Вульг.: туалет (нем.)
[56] «Дюрекс» - надо ли мне упоминать это слово? Честно говоря, все просто ПОМЕШАНЫ на сексе. «Дюрекс», это, знаете…Ну, конечно, знаете. Ну, эта штучка. Для парней. Догоняете? Ну ладно, раз вы спрашиваете… «Дюрекс» - это кондом. Видите, я так и знала, что вам не понравится, что я это скажу.
[57] Игра: участники поочередно признаются - честно отвечают на каверзный вопрос, исполняют предложенное желание и т.д.
This file was created with BookDesigner program [email protected] 22.03.2011