Кэрол Мортимер - Соблазнение в Париже
— Конечно, нет, — медленно произнес Джек, и в глазах его Мэтти прочитала что-то недоброе. — Так вот, значит, какова причина твоей неожиданной… дружелюбности. Когда я вернулся из аэропорта, ты играла со мной, Мэтти Кроуфорд! — осознал он с сожалением.
— В твою же игру, Джек Боучамп, — сухо уточнила она, не вдаваясь в объяснения. Это она раньше с ним играла, а теперь ее чувства к нему были очень даже реальны. Но Мэтти не хотела, чтобы он догадывался об этом.
— Точно подметила! — Он наклонил голову, его глаза весело сияли, когда он положил ей на плечо руку. — Пойдем, наконец, и поздороваемся с кланом!
«Клан», как он называл семью, был рад встретиться с Мэтти. Его сестры вели себя приветливо и дружелюбно, а мужская половина задиристо поздравляла Джека с выбором такой милой подружки.
Мэтти была искренне благодарна за теплые комплименты, которые были ей так необходимы после встречи с Шэрон Кесвик.
К ее удивлению, брат Шэрон Том оказался очень милым и добрым человеком. В нем не было и намека на ту хватку, что отличала его красивую, но хищную сестру.
— Мэтти, наверное, еще не знает, что ты трудоголик, Джек? — дразнил Том своего будущего родственника. Рука Джека, которая лежала у Мэтти на плече, напряглась.
— Может быть, это изменится как раз потому, что сейчас я с Мэтти, — ответил он.
— А то, что ты паршивый игрок в гольф? — пошутил Ян, муж Келли, который был родом из Шотландии. — У него было двадцать четыре препятствия, с отвращением сообщил он Мэтти.
— Зато у меня успехи в домашних видах спорта, спокойно ответил Джек.
— А Мэтти уже знает, что ты храпишь? Ой! Джим обиженно посмотрел в сторону жены, потирая ударенную Тиной лодыжку.
Мэтти улыбалась с того самого момента, как начала дразнить Джека, но сейчас она уже не могла удержаться и рассмеялась. Бедный Джим!
— Извини меня за то, что вчера испортила тебе вечер, — застенчиво сказала Тина. — Даже и не знаю, что ты могла обо мне подумать. Несчастному Джеку досталось больше всех — уж не помню, что я ему наговорила, но я была так расстроена… — призналась она.
Неудивительно, что он выглядел таким уставшим, когда вернулся из аэропорта…
— Не думай об этом. — Мэтти взяла Тину под руку. — Для этого и существует семья. Да и все уже разрешилось. Я так понимаю, можно тебя поздравить?
— Спасибо, — кивнула Тина. — И не обращай внимания на моего идиота мужа, — добавила она, мило улыбаясь мужу. — Его мозг очень часто не в ладах с его ртом!
— И в этом его проблема, — размышлял Джек.
— Когда же вы двое перестанете обсуждать мои недостатки? — запротестовал Джим.
— Мы даже еще не начинали! — предупредил его Джек.
— Нам пора двигаться дальше, — спокойно сказала Бетти.
Они с Эдвардом разговаривали с родителями Тома. Старшие представители семьи Кесвик выглядели как милые и порядочные люди. Оба невысокого роста, полноватые. Мэтти задалась вопросом — каким образом у таких родителей выросла такая дочь, как Шэрон?
— О чем еще вы разговаривали с мамой этим утром? — спросил Джек, когда они поднялись на Эйфелевую башню. — Кроме того, что она неосторожно сказала, кем на самом деле являются Тина, Салли, Келли и Сэнди, она наверняка сообщила тебе и про беременность Тины.
Мэтти невинно приподняла брови.
— С твоей мамой легко говорить.
— Не то что со мной? — Он состроил гримасу.
О, если бы он только знал! С Джеком тоже легко говорить. Слишком легко. Вот почему Мэтти должна была постоянно контролировать себя, чтобы ни малейшим словом, ни движением не выдать своих чувств.
Она попыталась что-то сказать ему.
— Я…
— И все-таки как хорошо снова тебя увидеть, Джек, — медленно произнесла Шэрон, подходя к нему с другой стороны и без колебаний беря его под руку. — Я надеюсь, вы нас простите, Мэнди. — Она чуть наклонилась вперед и неискренне улыбнулась, демонстрируя идеально белые зубы. — Мы с Джеком старые друзья, — объяснила она, взглянув на Джека из-под невероятно длинных ресниц. — Ну, разве это не самое романтичное место на земле, Джек? — воскликнула она, ее глаза широко раскрылись, когда она посмотрела на звездное небо.
Мэнди! Ну, погоди же! Сначала я выясню, насколько «стара» дружба между Джеком и Шэрон…
Мэтти явно не нравилось, что эта женщина не теряла любой возможности прикоснуться к Джеку, как будто имела на это полное право. Это же смешно! А вообще, одернула себя Мэтти, не ее дело, кто прикасается к Джеку. Гораздо важнее было то, кому Джек позволял прикоснуться к себе. Отчего, несмотря на его комментарии, он не отталкивал эту женщину?
Вот почему Мэтти не удивилась, когда за ужином Шэрон села рядом с Джеком.
Она не была удивлена, но она была возмущена до предела. Из-за Джека. Из-за Шэрон Кесвик. Но больше всего из-за себя. Какая же она идиотка, если влюбилась в мужчину, который был вне ее досягаемости!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— Будь я на твоем месте, я бы так не волновался из-за Шэрон, — попробовал успокоить ее Том спустя несколько минут, сев рядом.
Мэтти повернулась и напряженно улыбнулась ему. Когда подали первое блюдо, у нее пропал аппетит. И вид на ночной Париж уже не казался ей таким прекрасным. И все, как правильно догадался Том, из-за его сестры Шэрон.
Несмотря на попытки Джека включить Мэтти в разговор, другая женщина полностью властвовала над ним. Когда Мэтти слышала, как Шэрон начинала еще один рассказ со слов «А помнишь, Джек, когда мы…», она на самом деле верила, что вот-вот шкричит.
Но действительно ли Шэрон и Джек были, как та выразилась, «старыми друзьями»?
Мэтти казалось, что ответить на этот вопрос довольно легко. Учитывая, что он старался держаться подальше от этой женщины…
— Он не увлечен ею, ты же знаешь, — снова заговорил Том.
На этот раз Мэтти лишь улыбнулась. Как бы ей хотелось верить!
— Это правда, Мэтти, — настаивал Том и положил свою ладонь на ее руку, судорожно крошащую хлеб на десертной тарелке.
Она брезгливо посмотрела на то, что когда-то было булочкой, и стряхнула на тарелку крошки с рук.
— Но он не увлечен и мною, — печально сказала она, покосившись на спину Джека, который отвернулся от нее, вынужденный выслушивать очередной рассказ Шэрон.
Том засмеялся.
— Ты бы его только видела, когда он с тобой, сказал он. — Я не помню Джека таким спокойным.
Он счастлив с тобой, это видно и невооруженным глазом.
Мэтти озадаченно нахмурилась после этих слов.
— Да уж, видеть Джека спокойным и расслабленным не всем дано, — медленно произнесла Мэтти.
— Точно, — сказал Том.
Мэтти понятия не имела, о чем говорил Том. Как ей казалось, Джек был очень самоуверенным человеком. И Том не знал, что ее присутствие здесь с Джеком было частью его представления…