Томас Уайсман - Царь Голливуда
17
Де Милль (Сессиль Блаунт), (1881–1959), американский режиссер, работал на студии "Парамаунт".
18
"Прекрасные священные легенды в словах и картинках" (нем.)
19
Юхан Август Стриндберг (1849–1912) — шведский писатель и драматург, автор натуралистических, символико-экспрессионистских и исторических драм. На русском языке издавался в 1908–1912 гг., в 15-ти и 11-ти тт.; в 5-ти т. — М., 1965.
20
Марк Твен (Сэмюэль Ленгхорн Клеменс), (1835–1910) — американский
писатель, журналист. На русском языке издается с 1959 г.
21
Герман Меллвил (1819–1891) — американский писатель. Русскоязычному
читателю известен по роману "Моби Дик, или Белый кит".
22
Стивен Крейн (1871–1900) — американский писатель. На русском языке издана повесть "Алый знак доблести" и рассказы. М.-Л., 1962.
23
Генри Джеймс (1843–1916) — американский писатель, друг и пропагандист творчества И.С.Тургенева. С 70-х гг. жил в Англии.
24
Артур Шницлер (1862–1931) — австрийский писатель и драматург.
25
"Кабинет доктора Калигари" — фильм, снятыми 1919 г. немецким актером и режиссером Робертом Вине (1881–1938), основоположником экспрессионизма в кино.
26
Джозеф Конрад (Юзеф Теодор Конрад Коженевский), (1857–1924) — английский писатель. На русском языке издавалось "Избранное" в 2-х тт., М., 1959.
27
Буффало Билл — герой американского фольклора. Буквальный перевод: Билл Бизон. Джесси Джеймс (Джеймс Джесси Вудсон), (1847–1882) — знаменитый криминальный герой, чьи похождения вошли в фольклор.
28
Зигмунд Фрейд (1856–1939) — австрийский невропатолог, психиатр, психолог, основоположник психоанализа.
29
Гертруда Стайн (1874–1946) — американская писательница, с 1902 года жила в Париже.
30
Фридрих Ницше (1844–1900) — немецкий философ, поэт.
31
1 миля — 1,852 км.
32
Шарль Бодлер (1821–1867) — французский поэт. На русском языке известен по сборнику стихотворений "Цветы зла". М., 1970. На русский переводится с 70-х гг. XIX века.
33
Теодор Драйзер (1871–1945) — американский писатель, публицист. Русскому читателю наиболее известен по роману "Американская трагедия".
34
Юджин О'Нил (1888–1953) — драматург, по происхождению ирландец. На русском языке издается с 1971 г.
35
Алла Александровна Назимова (1879–1945) — американская киноактриса, родилась в России.
36
1 дюйм — 2,54 см.
37
Пола Негри (Барбара Аполлония Халунец), (род. в 1894 или 1897) — немецкая, американская киноактриса.
38
Томас Харди (1840–1928) — английский писатель.
39
Шаляпин, Федор Иванович (1873–1938) — русский певец, с 1922 года жил в Париже.
40
Мария Склодовская-Кюри (1867–1934) — физик, химик. По происхождению полька, жила во Франции.
41
Айседора Дункан (1877–1927) — американская танцовщица. С 1921 по 1924 год жила в России.
42
Рудольф Валентино (Рудольфо Гульельми ди Валентино), (1895–1926) — американский киноактер, родился в Италии.
43
Мэри Пикфорд (Глэдис Мэри Смидт), (1893–1979) — американская киноактриса; начинала сниматься у Д.У. Гриффита.
44
Гаролд Ллойд (1893–1971) — американский киноактер.
45
Бастер Кейтон (Джозеф Френсис), (1896–1966) — американский киноактер-комик, снимался у Гриффита.
46
Фрэнк Бордзейдж (1893–1962) — американский режиссер. У нас известен по фильму, снятому в 1940-х гг., "Сестра его дворецкого" с Диной Дурбин.
47
Кинг Вайдор (Кинг Уоллис Вайдор), (1894–1982) — американский режиссер, продюсер; с 1923 г. работал на киностудии "Метро-Голдвин-Майер".
48
"Флипперс" — буквальный перевод "Дельфины".
49
Коп — полицейский.
50
Aide de camp — адьютант (фр.)
51
Эдуард Морган Форстер (1879–1970) — английский писатель.
52
Книга Екклесиаста, гл. 9, песни 11,12.
53
Кьеркегор Сёрен (1813–1855) — датский теолог, философ-идеалист и писатель.
54
"Большой парад" — снят в 1925 г. американским режиссером Витором Кингом Уоллисом (1894–1982), о судьбе солдата времен первой мировой войны.
55
Conpe de ville (фр.) — кузов для поездки в деревню.
56
pate de foie grass (фр.) — паштет из гусиной печенки.
57
Так неожиданно? Цена умеренная. (итал.)
58
Литания — в католической религии краткая молитва.
59
Кулидж — Президент США в 1923–1929 гг.
60
Гувер — Президент США в 1929–1933 гг.
61
Мегаломания — мания величия.
62
Голубое кино — секс-фильм.
63
Маржа — величина, выражающая разность при покупке ценных бумаг между ценой покупателя и ценой продавца.
64
Депозитив — денежные средства или ценные бумаги, помещенные для хранения в кредитные учреждения.
65
Бомбазин — род хлопчатобумажной ткани.
66
Рин Тин Тин — сказочный персонаж.