Линда Дэвис - Пустые зеркала
— Да, я позвонил им, договорился о встрече, и вчера вечером мы прекрасно поужинали.
Фоли удивленно поднял голову.
— Не думал, что все произойдет так быстро.
— А какой смысл терять время?
— Ну и какое у тебя сложилось впечатление о них?
— Неплохое. Тот парень, который руководит банком, Джон Ричардсон, если не ошибаюсь, несомненно, хороший предприниматель. Хотя, по-моему, звезд с неба не хватает. Он хорошо делает свое дело, умен, сообразителен, четко понимает свои задачи и умеет добиваться их выполнения. Неизгладимого впечатления не производит, но вместе с тем его фирма имеет весьма впечатляющие результаты. Думаю, что с ним можно иметь дело.
Фоли продолжал выжидательно смотреть на Фрейзера. После затянувшейся паузы он не выдержал и промычал:
— Ну?
— Ты неплохо знаешь меня.
— Постой-постой, неужели женщина?
— Да еще какая!
— Ну-ка расскажи о ней поподробнее.
— Ее зовут Кэсси Стюарт. Довольно редкое имя, надо сказать. — Фрейзер начал говорить о ней с видом человека, у которого неожиданно оказалось много свободного времени и он наконец-то нашел собеседника, готового слушать его до бесконечности.
— Привлекательна?
— О да, несомненно. Причем в редком смысле этого слова. Не каждый сочтет ее красавицей, но тот, кто разбирается в женской красоте, будет приятно удивлен подобным открытием. Она бледна, с заостренными чертами лица, хрупка, но при этом обладает редкой внутренней силой. Ты понимаешь, о чем я?
— Понимаю. Никогда не увлекался подобными женщинами, правда, и они тоже не питали ко мне никаких симпатий. Я всегда предпочитал более интересных и сложных женщин, но тебя я прекрасно понимаю. Судя по твоим словам, она просто великолепна.
Фрейзер отхлебнул глоток вина и поставил бокал на стол.
— Не совсем так, — рассудительно проронил он. — Тем более, что нам, видимо, придется какое-то время тесно сотрудничать.
— Что? Ты хочешь сказать — не плюй в колодец и все такое прочее? Откуда у тебя такая утонченная разборчивость?
— Нет. Дело в том, что в ней есть что-то необычное. Я просто подумал, что будет разумнее не бросаться на нее сразу, а немного подготовить почву.
— Ну как знаешь. Меня это совершенно не касается. Однако смею тебя заверить, что рано или поздно на горизонте появится еще кто-нибудь. Всегда так бывает, разве я не прав?
В половине четвертого приятели тепло распрощались и отправились по своим делам. Фоли вернулся в свой офис, но прежде чем войти туда, он задержался в фойе, подошел к телефону-автомату и набрал номер Эндрю Стормонта.
— Я неплохо пообедал с твоим человеком, — без всяких предисловий сообщил он. — Похоже, что он серьезно заинтересовался банком «Кэйс Рид», а еще больше Кэсси Стюарт. Думаю, что он уже вынашивает идею будущего сотрудничества.
— Отлично. Благодарю, Ангус. Ты оказал мне неоценимую услугу. Прекрасная работа, ничего не скажешь.
— Не стоит благодарности. Я всегда рад помочь тебе. — Он повесил трубку и отправился в офис, на его лице была привычная маска преуспевающего финансиста.
Фрейзер вернулся домой в четыре часа, с отвращением вспоминая никчемное питание в клубе. Его дом был расположен на Уилтон-плейс, то есть примерно на границе между Найтсбриджем и Белгравией, и находился почти у самого края длинного ряда пятиэтажных кирпичных домов. Фасад его дома был совсем недавно отремонтирован и выкрашен в коричневый цвет с золотистым оттенком. Второй этаж украшал нарядный балкон с ажурной металлической решеткой, а под балконом был разбит небольшой цветник. Правда, цветы и фруктовые деревья росли перед каждым домом, но у Фрейзера они были самыми живописными и красивыми. Вокруг небольшого газона с аккуратно подстриженной травой цвели великолепные кусты азалий и сирени. Но предметом гордости Фрейзера были, естественно, розы, растущие прямо под окнами и поднимающиеся почти до второго этажа. Вокруг дома были установлены телекамеры, позволяющие эффективно контролировать все прилегающее пространство и своевременно сообщать хозяину о прибытии гостей.
Внутреннее убранство дома поражало роскошной лепниной, замысловатой резьбой и баснословно дорогой мебелью. Окна были занавешены дорогими шторами и практически не пропускали никакого шума с улицы. В доме царила атмосфера умиротворения и спокойствия. И только приятный бой старинных часов, доставшихся от отца, нарушал тишину этого великолепного жилища.
Фрейзер быстро подошел к дому по кирпичной дорожке, поднялся в свой кабинет, выходивший окнами в сад. Посмотрев в окно и убедившись в том, что садовник не увиливает от работы, он уселся за огромный письменный стол и самодовольно ухмыльнулся. Затем тряхнул головой, снял телефонную трубку и стал быстро набирать нужный номер.
Звонок прозвучал примерно в полумиле от него, в доме Ху Нана. Нан был молодым человеком приятной восточной наружности и необыкновенных дарований. Много лет назад Фрейзер нашел этого смышленого мальчика в бедной гонконгской семье и облагодетельствовал его, заплатив за получение образования в Англии. В тринадцатилетнем возрасте тот приехал в совершенно чужую страну, успешно окончил школу-интернат и поступил в университет Лаугборо. Там он несколько лет изучал компьютерные технологии и настолько преуспел в этом деле, что по окончании получил диплом первой степени, а вместе с ним прекрасные перспективы для будущей карьеры. Молодого специалиста быстро приметили и оценили. Он получил хорошую должность в одном из британских оборонных учреждений, где в течение нескольких лет занимался разработкой сложных компьютерных систем для новейших типов вооружений. Вскоре он сделал себе имя и заслужил репутацию талантливого и многообещающего специалиста, что было отмечено четырьмя повышениями по службе. В возрасте двадцати семи лет он занимал уже довольно высокий пост, а уж о его зарплате и говорить не приходится. Когда-то он даже мечтать не мог о таких высоких доходах. Тем более что и Фрейзер нередко оказывал своему подопечному весьма значительную материальную помощь. Нан неохотно принимал подачки от своего патрона, но тот настойчиво упрашивал его, ссылаясь на восточные традиции и бескорыстное желание помочь молодому другу. Нан не хотел обижать своего благодетеля и скрепя сердце брал деньги.
До поры до времени все шло хорошо, но вскоре удача отвернулась от него. Впервые это произошло около шести месяцев назад и было связано с одним из визитов Роби Фрейзера. Тай Пан, как звали Фрейзера в Гонконге, был частым гостем в доме Нана, но на сей раз это был не совсем обычный визит. До сих пор Фрейзер только давал, а вот теперь явился, чтобы получить причитающееся. Шестнадцать лет так называемой бескорыстной помощи нашли свое объяснение в одной-единственной просьбе.