Любовь и пряный латте - Уилсон Мисти
Я корчу недовольную мину, и Слоана смеется.
– Ладно, значит, отметаем, – говорит она и отбрасывает платье в сторону.
– Точно отметаем, – киваю я. – Всему есть предел, даже абсурдности на посиделках.
Так мы перебираем платья, некоторые вызывают смех, а на некоторые даже смотреть не хочется. Я делаю свой выбор в пользу трапециевидного фисташкового платья с открытыми плечами. Оно из атласа, по длине чуть ниже колена, и, по правде говоря, я от него в полном восторге.
Слоана собирает все платья обратно в кучу.
– Так, я ждала, пока мы закончим с этим, но…
– Но?
– Я должна отвезти тебя на вечеринку к Джейку.
– Серьезно? И кому ты должна? – спрашиваю я.
– Джейку, разумеется. За последние сутки он шесть раз написал, чтобы я не забыла. А раз уж ты все равно не учишь уроки…
– Ну и что. Я просто не хочу туда идти. – Провести вечер на вечеринке, где я почти никого не знаю? Звучит как-то не очень. – А ты идешь?
– Пойду, если тебе это непременно нужно. Но вообще я не планировала.
– Тогда я голосую за то, чтобы никуда не ходить.
– Ладно. Хочешь, фильм посмотрим? – предлагает она.
Я бросаю взгляд на древний телевизор и еще более древний DVD-проигрыватель, которые тетя принесла сюда пару дней назад. Все это стоит на маленьком столике, ненастроенное и неподключенное.
– А какой? – спрашиваю я, пытаясь вспомнить, когда я в последний раз просто сидела и смотрела кино. Но так и не могу вспомнить.
Слоана пожимает плечами.
– «Практическую магию»? Сейчас как раз время года подходящее.
– Не видела ни разу, – говорю я.
Слоана ахает и роняет кучу платьев на пол.
– Эллис, и после этого ты еще называешь себя моей сестрой? – Слоана берется за перепутанные провода, подключает телевизор и бросает пульт на кровать. – Я сейчас принесу диск и попкорн. А ты включи тут все.
– Ладно.
– Две сестры и их тетушки скоро покорят тебя! – кричит Слоана уже с лестницы.
Через двадцать минут мы с моей двоюродной сестрой лежим на кровати, крошим попкорном на покрывало и смотрим, как Салли предпринимает все меры, чтобы не влюбиться.
Я уже очень давно так весело не проводила время.
Глава 9
Когда на следующий день мы со Слоаной приезжаем на городскую площадь, то сразу видим тетю Наоми, которая уже вовсю раздает указания волонтерам. Я смотрю на нее и поражаюсь, как она ухитряется руководить таким огромным количеством людей, контролировать все организационные процессы и при этом оставаться такой открытой, дружелюбной и не выгорать.
В беседке скрипачка в ярко-розовом платье устанавливает аппаратуру. На лужайке расставлены круглые белые столы, большие и маленькие. На всех лежат хлопковые скатерти и стоят керамические чашки и блюдца с приятным осенним узором. Венчают общую композицию пышные букеты из золотистых и оранжевых полевых цветов, предоставленные местной цветочной фермой.
– О боже мой! Вы обе выглядите великолепно! – вскрикивает тетя Наоми при виде нас.
– Мы выглядим смехотворно, – поправляю я ее.
– Разве ты не думаешь, что в таком наряде можно пойти даже на скачки в Кентукки? – спрашивает тетя Наоми, указав на свою шляпу с очень уж широкими полями.
– Думаю, даже в Кентукки мы смотрелись бы немного экстравагантно, – со смехом отвечаю я.
– Экстравагантно – это хорошо. Запомни мои слова, – отвечает тетя и подмигивает.
– От нас что-нибудь требуется или мы можем сразу идти к лотерейному столу? – спрашивает Слоана, которая явно высматривает что-то на площади – или кого-то.
– Нет, все в порядке, начинайте, когда будете готовы. Время веселиться, девочки! – Тетя Наоми машет кому-то, и в следующую секунду ее уже и след простыл.
Мы прогуливаемся по площади, и Слоана показывает мне, какие активности запланированы на день. Я так усердно пытаюсь все запомнить, что не замечаю Купера за лотерейным столом до тех пор, пока мы не подходим к нему вплотную. Он уставился в свой телефон и, кажется, тоже нас не замечает – и хорошо, потому что я не в состоянии отвести взгляд.
На нем темно-зеленый галстук и серые подтяжки поверх белой классической рубашки, которая идеально подчеркивает все самые красивые места, – к тому же он закатал рукава до локтей. И хоть за большой растяжкой с надписью «ЛОТЕРЕЯ БРЭМБЛ-ФОЛС» я не вижу его наряд целиком, верхней половины достаточно, чтобы я потеряла дар речи.
Купер наконец поднимает взгляд и видит, что я на него пялюсь.
– В чем дело?
– Э-э-э… Что ты делаешь? – спрашиваю я.
– В смысле? – недоуменно отзывается он.
– Мы со Слоаной должны работать за этим столом. Тебе лучше спросить у тети Наоми, где ты…
– Вообще-то, – перебивает Слоана, – мама сказала, что я буду встречать гостей.
Я перевожу взгляд на нее.
– Что? Когда?
– Сегодня утром.
Слоана никогда не умела врать. Когда мы были помладше, нечего было и думать о проделке, если ради этого Слоане требовалось наплести что-нибудь родителям. И сейчас на ее хорошеньком личике буквально написано, что она лжет.
– Но ты же сама только что спросила…
– Не важно, главное, чтобы вы двое хорошо провели время! Пока! – Она разворачивается и чуть ли не убегает.
Со вздохом я сажусь на стул рядом с Купером.
– Слоана совсем не умеет врать, – говорит Купер, не отрываясь от телефона.
– Ага.
– И… с чего вдруг она решила попросить Наоми поменять нас местами? – спрашивает он и кладет свой телефон на стол, почти вплотную к моему.
– Понятия не имею, но попробую догадаться: она терпеть не может, когда люди друг с другом не разговаривают, и думает, что если мы весь день проведем вместе, то снова станем друзьями.
Купер кивает, но ничего не говорит, только молча наблюдает за нарядными гостями, которых постепенно становится все больше. Между нами повисает неловкое молчание, а общее воспоминание о том, как он ушел от меня на прошлых выходных, только усугубляет обстановку.
Наконец он говорит:
– Вчера вечером я случайно встретил Дороти.
– Правда?
– Она решила на ужин покормить Харли пиццей в местном кафе. И подошла к моему столику только затем, чтобы повосхищаться тобой.
Я улыбаюсь.
– О, она мне тоже очень понравилась.
– Поскольку я родился и вырос в этом городе, думаю, на мне лежит определенная ответственность, и я должен рассказать тебе о местных жителях, – продолжает Купер. – Особенно на тот случай, если ты подружишься с кем-нибудь из них.
Я прищуриваюсь.
– Что ты имеешь в виду?
– Помнишь, как Дороти постоянно упоминала свои прогулки с «девочками»?
– Ну да…
– В городе их все дружно называют сплетницами.
– Как в сериале? – спрашиваю я.
– Скорее, дело в том, что именно они служат источником почти всех сплетен в Брэмбл-Фолс.
Я удивленно смотрю на него.
– Да ладно. Вот эта милая старушка? Не может быть.
– Может. У них повсюду глаза и уши. Они каждый день кружат по центру, везде суют свой нос и пересказывают друг другу всевозможные слухи.
– Купер, прекрати! – Я начинаю смеяться. – Даже не знаю, стоит ли тебе верить.
– Я не вру! – Он тоже смеется, и у меня появляется возможность полюбоваться ямочкой у него на щеке.
– И Дороти во всем этом участвует? – Я качаю головой. – Как возмутительно.
– Я просто подумал, что тебе стоит знать. На случай, если еще раз решишь поболтать с ней, – говорит Купер.
– Спасибо. Я буду осторожна и ни за что не выболтаю свои самые страшные, темные секреты.
Купер с улыбкой смотрит на меня, наши взгляды встречаются, а в следующий миг на нас падает тень.
– Можно мне два билетика? – спрашивает кто-то справа от меня. Купер все еще смотрит на меня, когда я перевожу взгляд на высокую белокожую женщину со светло-каштановыми волосами.