Лиз Филдинг - Обрученные ураганом
Не дожидаясь ответа, Джаго притянул ее ближе к себе и объяснил ей, куда наступать и за что держаться. Закончив, он вложил ей в руку телефон.
— Вам следовало бы оставить его у себя, — сказала она.
— Возможно, — согласился он, сжимая ее пальцы вокруг телефона. — Но пусть он пока побудет у вас.
Он пытался таким образом доказать, что ему можно доверять? Или, выбрав нужный маршрут, просто решил освободить руки?
Это не имело значения, решила Майри и убрала телефон в большой нагрудный карман рубашки. Затем, подняв глаза и увидев черную пустоту, поняла, почему он так поступил.
Он отдал ей лучший источник света, чтобы ей было проще ориентироваться в темноте. Почувствовав угрызения совести, она сказала:
— Вот, возьмите фонарик.
— Вы уверены?
В ответ она вложила его ему в ладонь, затем, снова подняв глаза, спросила:
— Какая здесь высота?
— Радуйтесь, что эти люди не возводили таких гигантских сооружений, как египтяне, — уклончиво ответил он.
— Какая высота? — настаивала она.
— Около десяти метров, — неохотно ответил он, не глядя на нее.
— Не нужно меня опекать, Джаго.
Он пожал плечами, затем немного повернулся, и она увидела его суровый, точно высеченный из камня, профиль.
— Это имеет какое-то значение?
— Просто я привыкла быть в курсе происходящего.
— Тогда вот вам факты. Мы будем медленно карабкаться наверх, пока не доберемся до крыши. Проще не бывает. — Немного помедлив, он добавил: — Что вы сделали с бутылкой бренди?
— Вам нужен допинг для храбрости? — спросила она, протягивая ему бутылку.
Затем свет погас, и Майри услышала, как он откручивает пробку.
— Дайте мне ваши руки.
Не спрашивая зачем, она подчинилась, и он начал поливать ей руки бренди. Когда алкоголь проник в ранки на коже, она застонала от боли.
— Антисептик, — сказал Джаго. — К тому же бренди немного подсушит кожу, и у вас не будут скользить руки.
— Спасибо, — ответила Майри.
— Не за что. — Убрав бутылку ей в сумку, он произнес: — Вам лучше отдать ее мне.
— Вы уверены? Вы будете плохо с ней смотреться, — предупредила его она, снимая сумку и передавая ему. — Она определенно не сочетается с вашей обувью.
— Вы знаете это наверняка, не так ли?
— Вряд ли на вас серебристые сандалии.
— Пожалуйста, скажите, что это шутка… Нет, ничего не говорите. Мне лучше ничего не знать.
С этими словами он, включив фонарик, начал удаляться от нее.
Мужчина, который всерьез считал, что здравомыслящая женщина может надеть на прогулку по джунглям серебристые сандалии, заслуживал, чтобы его поддразнили. Похвалив себя за то, что ей это удалось, Майри последовала за ним на четвереньках, обдирая о камни мысы своих дорогих мокасин.
Удобная обувь не обязательно должна быть дешевой или немодной.
Впереди нее Джаго выпрямился и, повернувшись, помог ей подняться. В тот момент, когда Майри собиралась сказать, что справится сама, ее колено слегка подогнулось. Из-за страха она совсем забыла, что ударила его при падании.
— С вами все в порядке?
— Да. — За этим последовало молчание. Майри знала, что Джаго пристально ее разглядывает, оценивая ситуацию. — В полном, — заверила его она. — Никаких проблем, правда. Как ваша голова?
— Думаю, что выживу. Давайте двигаться дальше.
Вытянув руку вверх, он осветил фонариком первую расщелину, которая была на фото, затем все вокруг снова погрузилось в темноту.
Майри удивилась, когда он, вместо того чтобы лезть наверх, взял ее руку и вложил в узкую расщелину, чтобы она смогла определить, сколько сил ей понадобится для первого рывка.
— Поняли, за что нужно держаться?
— Да, — заверила его она.
— Хорошо. Тогда мы будем проходить по небольшому участку за один прием. Я буду по ходу описывать свои движения, чтобы вы их повторяли. — После небольшой паузы он продолжил: — Нам придется лезть вслепую, а это непросто. Делайте передышки всякий раз, когда вам это понадобится. Не торопитесь.
— Да, сэр.
Джаго молчал, и она, подумала, что он воспринял ее слова как очередную издевку.
— Я вас поняла, Джаго, — поспешно добавила она.
— Хорошо. Что бы ни произошло, не поддавайтесь панике. Если что-то пойдет не так, скажите. Мне легче сделать шаг назад и протянуть вам руку, чем спускаться до самого низа, слушая ваши крики.
Сглотнув, Майри гордо подняла подбородок.
— Если вам будет от этого легче, я обещаю, что сделаю все возможное, чтобы не кричать.
Глава седьмая
Майри подавила стон, когда ее рука соскользнула и наткнулась на острый камень.
Сначала подъем казался ей довольно простым. Спина ястреба образовывала склон со множеством расщелин и уступов, образовавшихся при падении. Но когда они добрались до самой стены, карабкаться стало намного тяжелее. Ее мышцы горели от постоянного напряжения, руки дрожали. Скоро она поняла, что никакие уступы и расщелины не помогут ей удержаться, когда ее силы иссякнут. Ее сердце учащенно билось, каждый вдох и выдох причиняли ей боль. Только спокойный голос Джаго, дающий указания, помогал ей двигаться дальше.
Очевидно, от него не укрылась ее усталость, потому что он наконец обернулся и спросил:
— С вами все в порядке?
— Лучше не бывает, — саркастически усмехнулась она.
— Впереди большой карниз. Мы сможем там отдохнуть.
— Хорошо. — Вот только ее пальцы одеревенели, и у нее совсем не осталось сил. В изнеможении она прижалась щекой к холодной и влажной каменной стене. Сейчас тот карниз, о котором говорил Джаго, казался ей настоящим раем.
— Еще пара футов, — подбадривал ее Джаго.
Сверху посыпались мелкие камешки, и она подумала, что он продолжил восхождение без нее.
— Джаго… — вырвалось у нее, когда она вдруг обнаружила на себе его руку. Затем он переместился назад и прижал ее к стене.
— Расслабьтесь. — Он был так близко, что его дыхание согревало ей щеку. — Я вас держу.
— Я не могу.
— Доверьтесь мне.
Как часто она слышала эти слова? Как часто они оказывались ложью?
— Со мной все в порядке. Просто остановилась передохнуть, — произнесла она, ненавидя себя за слабость, но все же разжала пальцы. В них тут же стала поступать кровь, и их начало покалывать.
— Куда вы положили свои конфеты?
— В чем дело? Вы уже съели все свои.
Пошевелившись, Джаго еще крепче прижал ее к стене, затем достал из кармана одну конфету и, развернув ее, поднес к губам Майри.
— Возьмите ее! — сказал он, но вместо этого она раскусила конфету на две части. Похоже, эта женщина привыкла, чтобы последнее слово оставалось за ней… — Миранда!