Лиз Филдинг - Обрученные ураганом
— Хорошо. Не уроните ее. Она нам понадобится.
Майри не стала спрашивать почему, так как ответ был ей уже известен.
Глава шестая
Нога Джаго соскользнула, и на пол храма с грохотом посыпались булыжники Майри испуганно вскрикнула.
— С вами все в порядке? — спросил он. Молчание было слишком долгим, и он заволновался.
— Миранда!
— Д-да… Простите. Я подумала, что толчки возобновились, — ответила она. — Вы что-нибудь видите?
Под «чем-нибудь» она, несомненно, имела в виду выход.
— Темноту, — с сарказмом ответил Джаго, испытав облегчение.
Он поднимался очень медленно, понимая, что любое его неосторожное движение могло привести к обрушению потолка. Одно было ясно: дальняя часть помещения, где хранились его запасы, была отрезана. Так что их единственной возможностью выбраться наружу была шахта при условии, что она не обвалилась. Джаго не видел неба, и это его беспокоило.
— Мне бы сейчас не помешал фонарик, но, наверное, я слишком многого хочу.
Ответа не последовало.
— Я нашла свою сумку, — послышался через некоторое время голос Миранды.
Но в нем не было радости.
— Что такое?
— Все промокло.
— Неужели вы думаете, что я буду сокрушаться из-за вашей испорченной сумки, какой бы дорогой она ни была?
— Нет. Просто бутылка с водой разбилась при падении.
Джаго выругался про себя. Это была плохая новость.
— Если там что-нибудь осталось, выпейте, — сказал он.
— А как же вы?
— Я справлюсь. Лучше скажите, вы нашли свой дурацкий фонарик?
В ответ в темноте появилось крошечное световое пятнышко, в котором он смог разглядеть лишь кончики пальцев Миранды и плавный изгиб ее шеи.
Он с трудом сдержал свое разочарование. Впрочем, Миранда Гренвилл была ни в чем не виновата. Она отправлялась сюда на экскурсию, а не в спасательную экспедицию.
— Отлично, — сказал Джаго. — Я думал, что он тоже промок.
Спустившись вниз, он подошел к Миранде.
— Вот, — произнесла она, протягивая ему фонарик. — Чтобы его включить, нужно просто надавить на край.
— Считаете меня технически отсталым? — усмехнулся Джаго и тут же пожалел об этом, потому что в следующую секунду Миранда нашла его руку и вложила в нее бутылку.
— Возьмите. Я оставила вам немного воды. Осторожнее, горлышко отбито. — Прежде чем он успел сделать глоток, она добавила: — Подождите. У меня есть аспирин. Он снимет головную боль.
— Вы не верите в то, что поцелуй — самое лучшее лекарство? — спросил он, пока Миранда рылась в сумке.
— Да… Нет… Меня никогда не целовали, когда мне было больно, — положив ему на ладонь две таблетки, она взяла у него фонарик, — поэтому я не могу судить об эффективности этого метода.
Проглотив таблетки, он запил их водой.
— Никогда?
— В моей семье это не практиковалось.
— Нет? — удивился Джаго.
Его родители знали толк в телячьих нежностях. На глазах у остальных они играли в счастливую семью.
— Тут все дело в самовнушении. Если вы верите, это сработает, — сказал Джаго.
— А вы сами верите? — спросила она.
— Если я скажу «да», вы меня снова поцелуете?
— Будем считать, что вы ответили отрицательно.
Джаго пожалел, что не сказал «да», но было уже поздно.
— По десятибалльной шкале удовольствий я бы оценил ваш поцелуй в восемь баллов.
— Всего восемь? — удивилась она.
— А вы ожидали десятки? — усмехнулся Джаго.
Майри почувствовала, что краснеет. О чем она только думала, позволяя ему вовлечь ее в этот дурацкий разговор? И все же его низкая оценка уязвила ее гордость.
— Да если бы не пыль, я бы показала вам…
Но Джаго не дал ей договорить. Положив ладонь на ее щеку, он провел кончиком большого пальца по ее нижней губе, а затем поцеловал ее. Она бы оценила этот поцелуй в девять целых девять десятых балла.
Прикосновение его губ было легким как перышко, но оно вдохнуло в нее надежду.
Пока Майри пыталась прийти в себя и подобрать подходящие слова, Джаго уже перевел разговор на другую тему.
— Вы говорили, что у вас есть мобильный телефон, — произнес он так, словно ничего не случилось. — В нем случайно нет встроенной фотокамеры?
Ничего не случилось, сказала себе Майри. Он просто попытался ее отвлечь.
— Почему вы спрашиваете? Хотите мое фото на память, чтобы потом продать его бульварным изданиям?
— А почему оно должно заинтересовать прессу?
Фото грязной и растрепанной Миранды Гренвилл, в прошлом светской львицы и личного советника премьер-министра, а ныне преуспевающей бизнес-леди, стало бы настоящей сенсацией. Но, очевидно, Джаго не знал, кто она такая, что ее вполне устраивало.
— Истории из частной жизни людей пользуются большой популярностью, — сказала она, доставая из сумки телефон и включая его в первый раз за все время пребывания на острове. Табло загорелось и раздалось пиканье. — Мне пришло несколько сообщений.
— Потом прочитаете, — ответил Джаго, забирая у нее телефон. — Это намного важнее. Закройте глаза.
— Зачем? Что вы?.. — Яркая вспышка ослепила ее. — Идиот!
— Я же велел вам закрыть глаза, — произнес Джаго, разглядывая изображение на экране, после чего слегка повернулся. — И снова.
Наконец до нее дошло, зачем он это делал, и она подчинилась. С помощью фотографий он оценит степень разрушений и, возможно, даже найдет выход.
Или хотя бы что-нибудь полезное.
Джаго долго разглядывал третий снимок, и она наклонилась вперед, чтобы узнать, что так привлекло его внимание.
— Что это? — спросила она, глядя на огромную каменную глыбу на полу, возвышающуюся до потолка.
— Ястреб.
— Тот, который был частью потолка? — спросила она, потрясенная.
— Да. Я только что залезал на него. — Он указал на фото. — Здесь есть шахта, выходящая наружу, но я пока не могу ее найти. Возможно, ее завалило мусором или глыба перегородила ее.
— О-о!
Джаго сделал еще несколько снимков. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он что-то довольно пробормотал себе под нос.
— Посветите мне. — Он протянул ей телефон. — Я сейчас вернусь.
Майри посмотрела на фото, пытаясь понять, что его так обрадовало. Может, нашел шахту? Но как она ни старалась, ей не удалось ничего разглядеть, кроме груды обломков почти до потолка. Затем Джаго коснулся ее рукой, и вниз скатилось с грохотом несколько камней.
— Берегитесь!
Когда он вернулся, Майри облегченно вздохнула.
— Что там? Что вы увидели?
— Ручку совка, — ответил Джаго, протягивая ей инструмент, которым пользовались археологи. Он был ничтожно мал, но все же это было лучше, чем ничего.