Элизабет Винфри - Больше, чем друг
В прошлую пятницу Ребекка уехала со своими родителями, но мы договорились непременно встретиться в субботу. И если не выйдет так, как я надеюсь, то для меня это будет настоящая беда…
Я, несомненно, начинаю нервничать, боясь проиграть пари. Если продую, то буду выглядеть полным идиотом, и Делия вечно станет мне это припоминать. К тому же придется терпеть Эндрю, который обещает мне веселенькую жизнь на ближайшие лет пятьдесят. Так что остается влюбиться. Да мне и самому надоело быть в одиночестве (или от нечего делать встречаться с первой попавшейся девчонкой). Хочется чего-то большего, чем просто приятно проводить время.
Я определенно был готов к тому, чтобы перевести отношения с Ребеккой на другой уровень. И уже думал, что она одна из самых красивых девушек, которых я когда-либо видел. К тому же, она умна и изысканна. Короче, что надо.
Не знаю, чего это я так разволновался, подъезжая к ее дому в субботу днем? Не потому ли, что нашел девушку, которая меня по-настоящему интересует, и теперь парализован страхом быть отвергнутым? Или просто уже не в себе?
Как бы то ни было, я вычистил машину — внутри и снаружи, что со мной случилось впервые. На заднее сиденье поставил корзину с газировкой, сэндвичами, чипсами и шоколадными пирожными с орехами (всем этим снабдила меня щедрая мама). Направляясь к парадному входу дома Фостеров, я бодро насвистывал. Я буду с очаровательной Ребеккой! Делия пусть попрыгает.
Дверь открыл светловолосый мальчуган. На нем была рейнджерская футболка, и выглядел он так, словно возился в грязи.
— Ты кто? — строго спросил он, сердито уставясь на меня.
— Кейн Парсон, сэр. А вы джентльмен, который живет в этом доме?
Я произнес это тоном агента по продажам, и он засмеялся. Открыв дверь пошире, жестом пригласил заходить.
— Ты бойфренд моей сестры?
Он рассматривал меня так, будто я был лабораторный экземпляр.
— Не знаю. Может, нам лучше спросить у нее?
— Джейсон, опять ты ведешь себя, как невоспитанный ребенок? — услышал я голос Ребекки, спускавшейся по лестнице.
В черных джинсах и обтягивающем зеленом свитере, она, как всегда, была неотразима. Волосы она собрала в мягкий пучок, но несколько завитков, выбившихся из прически, обрамляли лицо.
— А вот и нет! — ответил Джейсон, отступая на шаг.
— Катись отсюда! Иди в свою грязную лужу.
Джейсон подлетел к Ребекке, топнул ей по ноге и умчался прочь по длинному коридору.
— Прелестный мальчик, — сказал я. — А его старшая сестра еще прелестнее.
Ребекка одарила меня легким поцелуем в щеку.
— Это чудовище. И почему дети не могут рождаться уже совсем взрослыми?
Ребекка, по-видимому, не очень-то любила детей.
— Должно быть, это было бы тяжеловато для матерей.
— Кстати, давай-ка уходить, пока моя матушка не вышла поглядеть на тебя. Если мамуля в тебя вцепится, то непременно убедит в том, что самое твое заветное желание — это сидеть на кухне и пить с ней кофе.
Ребекка взяла выцветшую джинсовую куртку и перекинула ее через плечо.
Когда мы отъехали, она попыталась найти что-нибудь хорошенькое по радио.
— Сколько в этом городе станций, передающих легкую музыку? Это барахло в Манхэттене никто слушать не станет,
— Здесь хорошая джазовая станция, — сказал я, настраивая приемник на другую волну.
Она пожала плечами.
— Ладно. Подходит.
Остановившись у светофора, я повернулся, чтобы посмотреть на нее.
— Ты готова к приему пищи на природе?
— Естественно. Если, конечно, мне не придется есть всяких муравьев, — она отстегнула привязной ремень и придвинулась поближе ко мне. — А куда мы едем?
— На Гэмблерский пруд, — гордо ответил я. Обычно я никогда не вожу туда своих девушек, но Ребекка была особенная, не то что все остальные, и мне хотелось поделиться с ней. — Поверь мне, там очень красиво.
— Красиво, как в Центральном парке[16]?
— Ну, там нет водных велосипедов, но что в воде не плавают нечистоты — это я тебе гарантирую.
Правой рукой я обнял ее за плечи. Похоже, сегодня будет отличный день.
— Тогда никак нельзя упустить такую возможность.
Я свернул на грунтовую дорогу, ведущую к пруду.
— Как привыкается к новой школе?
— Нормально. Я тут подкатилась к одному капитану болельщиков, и теперь попаду в команду в следующем сезоне. И, судя по тому, что я видела в вашем школьном самоуправлении, я могу попытаться баллотироваться в президенты.
— Ого! Однако у тебя амбиции!
Почему-то я никогда не представлял себе Ребекку занимающейся школьной политикой.
— Мне бы хотелось оставить свой след. К тому же, думаю, это пойдет мне в плюс при поступлении в колледж.
Я остановил машину на краю поля рядом с Гэмблерским прудом. Несмотря на солнечный теплый день, кроме нас тут никого не было.
— Действительно красивое место, — сказала Ребекка так, словно в глубине души ожидала, что я привезу ее на свалку.
— Мисс Фостер, могу ли я подарить вам Гэмблерский пруд?
Она прыснула и вышла из машины. Я схватил корзину с едой и одеяло и побежал догонять ее.
— Как мило, — проговорила Ребекка, когда я поравнялся с ней.
— Да. Только ты, я и солнце, — ответил я.
Мы взялись каждый за свой конец одеяла, и оно затрепыхалось на ветру. Я придавил все четыре угла камнями и только после этого сел. Опершись на локти, разгладил местечко рядом с собой.
— Мадам, прошу к столу.
Ребекка встала на колени и открыла корзинку.
— О! Арахисовое масло и желе!
— Я пытался достать икру, но не оказалось высшего сорта.
— Икра — это, пожалуй, немного слишком для ланча. А арахисовое масло и желе в самый раз.
Ребекка принялась вытаскивать снедь из корзины. Она казалась такой спокойной, как будто мы не первый год ездим вместе на пикники.
— Может быть, нам как-нибудь привезти сюда Джейсона? — сказал я. — Представляешь, сколько он сможет налепить пирожков из грязи?
У Ребекки был такой взгляд, словно я предложил пуститься в дикий, умопомрачительный загул.
— Лучше не надо, — коротко ответила она. — Он никак не вписывается в мое представление о приятном времяпрепровождении.
Я открыл банку и разлил содовую в бледно-кремовые пластиковые стаканчики.
— Как насчет тоста?
Она усмехнулась.
— Если он не будет связан с моим братцем, я вся внимание.
Вокруг тихо падали на землю алые и желтые листья. На ярко-голубой воде вспыхивали солнечные блики, как будто пруд был весь усыпан алмазами. Не хватало только скрипача, тогда бы мы оказались в самом романтичном месте на земле.
Я поднял стакан.
— За Гэмблерский пруд. И, говоря словами Джона Денвера, за солнечный свет на твоих плечах!