Элизабет Винфри - Больше, чем друг
Дорогая Дженни
Вопрос: С тех пор как я встречаюсь с Фрэнком, моя лучшая подруга Эрин стала совсем другим человеком. Она все время не в духе, а теперь и вовсе перестала меля замечать. Она явно не рада за меня, и мне это очень обидно. Я хочу продолжить дружить с Эрин. Как нам остаться друзьями и при этом не избавляться от моего парня?
Р. М., Атланта, штат Джорджия
Ответ: Прежде чем перекладывать всю вину на Эрин, тебе следует подумать о том, как ты поступаешь по отношению к ней. Есть ли у Эрин парень? Если нет, то, может быть, ты говоришь с ней только о том, как ты счастлива с Фрэнком? Возможно, ты перестала приходить к ней домой после школы? Может быть, она ревнует, что ты теперь проводишь время с Фрэнком. Или ей обидно, что у тебя есть парень, а у нее нет. Но в любом случае ты должна сделать над собой усилие и уделить ей время — только Эрин, без Фрэнка. Ходите вместе в кино, ешьте пиццу — все что угодно. Просто покажи ей, что она все еще твоя подруга и ты без нее скучаешь. Извинись за то, что пренебрегала ею, и постарайтесь обе не заостряться на вопросе о бойфренде. Она оценит твое стремление, и очень скоро вы вернетесь па путь дружбы.
Примечания
1
День труда — национальный праздник США. Отмечается в первый понедельник сентября (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Один фут равен 30, 48 см .
3
Опунция — кактус с большими колючками.
4
«Американский словарь английского языка», который называют словарем Вебстера или просто Вебстером, по имени американского лексикографа Н. Вебстера (1758-1843). Впервые был выпущен в 1828 году и издается до сих пор. Существуют также географический, биографический и другие Вебстеры.
5
Четвертого июля отмечается День независимости — национальный праздник США.
6
Скрудж — персонаж «Рождественских рассказов» Ч. Диккенса. В переносном смысле употребляется как синоним слова «скряга».
7
Бинго — настольная игра типа лото.
8
Джейн Остин (1775-1819) — английская писательница, мастер психологического анализа.
9
Тони — ежегодная премия за достижения в театральном искусстве.
10
Хайку, или хокку, — жанр японской поэзии. Нерифмованное трехстишие, состоящее строго из 17 слогов: в первой и третьей строфе — по 5 слогов, во второй — 7.
11
Йитс Уильям Батлер (1865-1939) — ирландский поэт и драматург.
12
Игра слов: «sugar Cain» (Кейн, мой сладкий) и «Sugar cane» (тростниковый сахар) по-английски звучат одинаково.
13
Тюдоры — королевская династия в Англии в 1485-1603 гг.
14
Стивенс Уоллес (1879-1955) — американский поэт.
15
Закрытый загородный клуб для избранных с теннисными кортами, плавательными бассейнами и т.п.
16
Центральный парк находится в Нью-Йорке.
17
Начо — хрустящие кукурузные чипсы, используемые в мексиканской кухне как закуска. Часто подаются с сыром и острым соусом «чили».
18
Свинг — разновидность джазовой музыки.
19
День Благодарения — национальный праздник в Соединенных Штатах. Обычно отмечается в последний четверг ноября, если только не выпадает на 30 ноября.
20
Джонни Карсон — знаменитый американский комик.
21
Хворост — жареное витое печенье.
22
На Бродвее сосредоточены престижные театры и увеселительные заведения.