Рождественский замес (ЛП) - Франциско Фабиола
— Да, конечно, — кивает Габриэль и берёт контейнеры с угощениями.
Мы идём через весь город к набережной, где каждый год проводится фестиваль.
— Спасибо за помощь сегодня. Я не сказала раньше, но то, что ты вышел на улицу и привёл новых клиентов — очень ценно, — произношу я и сосредоточенно смотрю под ноги, боясь того, что он увидит сквозь мою треснувшую броню, если я посмотрю на него.
— Тебе не нужно меня благодарить.
— Нужно. Ты мог бы сорвать мероприятие, выставить меня в худшем свете, чем есть на самом деле, и извлечь из этого выгоду.
— Я уже говорил тебе, что так не играю, — он замолкает и тормозит, заставляя остановиться и меня. Его лицо освещено гирляндами, обвивающими фонарный столб.
Наши взгляды встречаются, между нами возникает напряжение. Я не знаю, что происходит, но мне хочется приблизиться и поцеловать его. Я хочу почувствовать, как его сильные руки обнимают меня и блуждают по моему телу.
— Здравствуй, Эвери. Вы идёте на фестиваль?
— Миссис Дэниелс, здравствуйте. Да, мы идём. То есть я. То есть мы. Да.
Габриэль хихикает напротив меня.
— Мы будем там, — уверенно говорит он. — Я буду эльфом, так что не спускайте с меня глаз и не забудьте купить угощение.
— Конечно. Я бы ни за что на свете не пропустила это. Обожаю десерты Эвери, — она смотрит на нас с интересом, и, клянусь, я вижу крутящиеся шестерёнки в её голове.
— Увидимся там, — Габриэль машет ей на прощание и поворачивается ко мне. — Ты совсем не крутая.
— Я никогда и не претендовала на это, Гринч, — обгоняю его, направляясь к стойке, чтобы успеть вовремя.
То, что было минуту назад, больше не должно повториться. Он не мой парень и не мой друг, он — мой Гринч.
Глава 12
Эвери
— Мне нужно найти миссис Барбер, чтобы получить свой наряд. У тебя здесь всё хорошо? — Габриэль смотрит на меня, когда я выставляю набор гномиков на деревянную подставку.
Мне нравится, что в нашем городе нет простых киосков для торговцев. Я представляю, будто нахожусь в Европе — маленькая красная крыша и прочее. Гирлянды украшают каждый столб, на котором держится крыша, а на передней части главной опоры висит венок.
— У меня всё отлично. Иди делай свою работу, — улыбаюсь я ему, слишком взволнованная, чтобы увидеть, как все это разыграется.
— Увидимся позже, Рудольф.
Я наблюдаю, как он уходит — скорее, уплывает — и здороваюсь с несколькими горожанами.
Когда люди начинают толпиться на набережной, воздух наполняется возбуждённым гулом: собираются друзья, общаются семьи, смеются дети. Магия Рождества ощутима, и я не могу ей не поддаться — хочу на один вечер окунуться в праздничную атмосферу и забыть о стрессах и заботах.
По всей набережной установлены другие киоски, где продаются праздничные сувениры, кофе и горячее какао. Воздух наполнен солёным запахом океана, что делает Рождество здесь уникальным. Огромная рождественская ёлка увешана украшениями: новогодними шарами, звёздами и большими бантами. Она величественна, и — я уверена — будет выглядеть ещё красивее, когда зажгутся огни.
— Привет! — Лиззи подходит ко мне с улыбкой.
— Привет, тебе было весело сегодня утром? Прости, что не смогла поговорить с тобой до того, как ты ушла.
— Не беспокойся. Понимаю, ты была занята, и это здорово, — говорит она, сжимая мою руку.
— Да, но меня волнует, что произойдёт после праздников. Все будут интересоваться Габриэлем, — я делаю глубокий вдох.
— Всё наладится. Ты ведь по-прежнему не намерена продавать бизнес?
Я качаю головой, но хмурюсь.
— Возможно, это лучший вариант. Если не сейчас, то, возможно, через несколько месяцев мне придётся закрыть дело, когда половины дохода будет недостаточно для содержания кондитерской и меня самой, но я могу дать себе время до конца лета и надеяться, что туризм вызовет новую волну интереса.
— Верь в это, — улыбается Лиззи.
— Да. Дэни сегодня диджеит? — спрашиваю я. Как правило, подруга обожает работать на подобных мероприятиях.
— Нет, но она скоро должна подойти. Я помогу тебе закончить здесь. — Лиззи обходит прилавок, берёт кексы и ставит их на многоярусную подставку, которую я принесла.
Мы заканчиваем расставлять оставшиеся сладости, а затем даём друг другу «пять». Я люблю своих друзей и не могу представить, что больше не буду жить здесь. Я родом из Миннесоты, но Изумрудная бухта стала моим домом.
— Привет, привет! — Дэни с улыбкой подходит к нам. — Это выглядит потрясающе. Я хочу всего по кусочку, — она наклоняется вперёд, чтобы рассмотреть мои десерты.
Смеясь, отталкиваю её. Не дыши на них — мне нужно распродать всё сегодня вечером.
— Ты справишься, Эйв! — Дэни поднимает вверх большой палец.
Несколько человек подходят поздороваться и перекусить. Я благодарна тем, кто остается верен и поддерживает меня. Без этих людей я бы, наверное, уже давно собрала чемоданы и сбежала.
— Что за… — удивлённый голос Дэни прерывает мои мысли, затем подруга сгибается от смеха.
Я поднимаю взгляд, и мои глаза расширяются. Я фыркаю, прикрывая рот и кусая губы, но не могу сдержать рвущийся наружу смех.
Габриэль стоит рядом с миссис Барбер в нескольких шагах от нас. На него не производит впечатления то, как она паникует и машет руками в воздухе. Он поднимает взгляд и встречается с моим, когда я подхожу к нему.
— Так, так, так… тебе так идёт, — давлюсь смехом, безуспешно пытаясь сохранить серьёзное выражение лица. Я оглядываю его с головы до ног, ведь он — не эльф. Он одет как Гринч: зелёные колготки, зелёная мохнатая толстовка с капюшоном и волосатыми рукавами, поверх которой натянута шуба Санты. — Это и есть моё рождественское чудо? — ухмыляюсь я.
— Как пожелаешь, — отвечает он, почёсывая подбородок. — Костюмы как-то перепутались.
— Всё в порядке. Всё хорошо. Ты ещё можешь помочь, — глаза миссис Барбер расширены от паники, и мне так её жаль. — У нас нет времени менять костюмы, мы начинаем через десять минут. Заменим роли и скажем, что в этом году Санта и Гринч объединились, чтобы устроить самое лучшее Рождество, — она смотрит на меня так, словно молча спрашивает, правдоподобна ли эта история.
— Это сработает, — сочувственно улыбаюсь ей. Я знаю не понаслышке, как бывает, когда всё идёт не по плану.
— Спасибо. Пойду расскажу Санте, — Миссис Барбер оставляет нас наедине.
— По крайней мере, оно достаточно длинное, чтобы прикрыть твои причиндалы, — произношу я, указывая на длинное пальто, доходящее ему до бёдер.
— Едва ли, — отвечает он, приподнимая бровь. — Только ради тебя, Рудольф. Смотри, сколько хочешь. Кстати, я думаю, ты нужен у саней Санты, — он дотрагивается до моего носа.
С трудом сглатываю, чувствуя, как начинает гореть шея, но я не попадусь в эту ловушку.
— Придурок, — отвечаю, закатывая глаза.
— Не могу понять, это часть их притворства или по-настоящему? — слышу, как Лиззи спрашивает Дэни, и, клянусь, она нарочно говорит так громко, чтобы Габриэль мог её услышать.
— Я думаю, что всё по-настоящему, и, Боже мой, это так горячо!
— Спасибо, дамы, — Гринч подмигивает моим подругам.
— Не пугай детей, — говорю я, игнорируя комментарии подруг.
Это слишком весело — нужно сделать фотографию… Постой! Тебе не нужны фотографии Габриэля и какие-либо воспоминания о нём.
— Дети любят меня.
— Удачи!
— Удача всегда на моей стороне, — он одаривает меня кривой улыбкой и направляется к Санте.
Мне чётко видно происходящее, поскольку сани Санты для фотосессий стоят напротив моего стенда. Посмеиваясь про себя, я возвращаюсь к подругам, стоящим у моего киоска.
— Знаешь, что я думаю? — Дэни играет бровями. — Из вас двоих получилась бы отличная пара, — продолжает она, не дожидаясь моего ответа.
— У нас бы не вышло, — глубоко вздыхая, отвечаю я. — Он, вроде как, враг.
— Но это не так, потому что он откровенен и даёт тебе возможность выбора, — невозмутимо говорит Лиззи.