KnigaRead.com/

Наоми Хортон - Разбойник для Сибиллы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Наоми Хортон, "Разбойник для Сибиллы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он ведь не хочет воспользоваться наивностью Си Джей и для собственного удовольствия затащить ее в постель. Нет, он сдержит слово, не причинив ей лишней боли. Он будет примерным мужем и сделает так, чтобы она никогда не узнала о его сделке с Берти.

Что же касается его самого… старуха абсолютно права: ему действительно пора жениться.

В жизни каждого мужчины приходит момент, когда окружающие начинают смотреть косо на его холостяцкие проказы, когда имидж вечного плейбоя становится помехой в бизнесе.

Гаррет вспомнил об отце, и пальцы его невольно сжались в кулаки. После смерти матери отец превратился в старого дурака, вообразившего себя мотыльком. Мечется от женщины к женщине и в каждой видит «ту единственную», пока не убедится, что ей нужны только деньги и власть Джеймисона. А в прессе на все лады склоняют имя пятидесятидвухлетнего миллионера, выставляющего себя на посмешище всякий раз, как он встретит очередную смазливую золотоискательницу.

Кое-кому из них даже удалось женить его на себе.

Гаррет заставил себя улыбнуться. Только благодаря ему ущерб от этих браков оказался минимален, если не брать в расчет уязвленную гордость и душевные раны отца. Брачные контракты были составлены так, чтобы по окончании краткой семейной идиллии экс-жена не могла посягнуть на отцовский капитал, недвижимость и бизнес.

Оглядываясь на прошлое, Гаррет спрашивал себя, какое испытание оказалось для него тяжелее: в двадцать два года взвалить на свои плечи всю ответственность за семейный бизнес или смотреть, как самый близкий человек на свете прилюдно выставляет себя дураком.

Вот и теперь отец поддался чарам одной из таких хищниц. Кристал Харт экзотическая танцовщица из Лас-Вегаса… Тьфу!

Гаррет поморщился с досады и машинально бросил взгляд в густую листву, где притаилось бунгало Си Джей.

Нет, у него все будет по-другому. Бог свидетель, он еще не выжил из ума, чтобы связать себя по рукам и ногам так называемой «любовью».

Улыбнувшись своим мыслям, Гаррет решительно двинулся навстречу своей избраннице.

Джейми Килдонан — контрабандист, разбойник, похититель женских сердец почему-то никак ей не давался. Правильные строгие черты складывались в гримасу неодобрения, а карие глаза глядели хмуро и настороженно. Си Джей отступила на шаг, чтобы получше рассмотреть свою работу.

Целый день она билась над портретом, и собственная беспомощность начинала выводить ее из себя.

— Ладно, ладно, — пробормотала Си Джей, словно оправдываясь, — не сегодня, так завтра получится.

Однако при таких темпах она не то что к этому, а и к будущему дню рождения Берти не закончит.

А может, ей, как всякому художнику, жаль расстаться со своим творением? Вообразила себя Пигмалионом? Мечтаешь, что Джейми оживет?

Си Джей фыркнула и стала вытирать кисть о тряпку. Почему бы и нет, если в жизни таких мужчин не встретишь? Красивых много, а вот героя, что мог бы примчаться верхом ненастной ночью, влезть по веревке в окно и похитить ее, как похитил Джейми свою Сибиллу, поди поищи!

Си Джей задумчиво разглядывала полотно, образ самого Джейми вдруг перестал ее устраивать. Не должно у него быть таких тонких, плотно сжатых губ. Линии рта следует придать более мягкие, чувственные очертания. Да и глаза… их следует сделать намного светлее, с янтарным блеском…

Ну хватит! Ишь, размечталась! Си Джей отложила кисть и начала соскребать краски с палитры. Не слишком ли уж пристальное внимание она уделяет цвету глаз, волос, форме губ Джейми Килдонана?

С чего бы это? Может, здесь замешан реальный, а не вымышленный персонаж?

Гаррет Джеймисон. От одного имени у Си Джей учащенно забилось сердце. Если такое с ней творится после трех дней знакомства, что же будет дальше?

Внезапный стук прервал ее размышления.

Она вздрогнула и похолодела. Конечно, это может быть кто угодно: Уинтроп, Дора, по своему обыкновению пришедшая объявить, что увольняется, одна из горничных и даже сама Берти.

Но, идя к двери, Си Джей уже отдавала себе отчет, кого увидит за нею.

И ничуть не удивилась, очутившись лицом к лицу с тем, кто занимал ее мысли. Зато Гаррет, казалось, на миг смешался.

— Если вы ищете Берти, — небрежно проговорила Си Джей, загородив проход, — ее здесь нет.

Но Гаррет не принадлежал к числу людей, которых легко выбить из колеи. Он быстро овладел собой и, как будто не замечая холодного приема, улыбнулся ей открыто и дружелюбно.

— Да нет, я вообще-то искал вас, только не ожидал застать.

— Не ожидали? Где же я могу быть, как не у себя дома?

— Мне кажется, вы меня избегаете.

Ты не ошибся, подумала Си Джей и, круто повернувшись, прошла в комнату. Она оставила дверь открытой, но не пригласила его последовать за ней.

— Можно войти? — прозвучал за ее спиной вкрадчивый голос.

— Как вам будет угодно, — не оборачиваясь, буркнула Си Джей.

Начало не выглядит многообещающим, отметил Гаррет, входя и закрывая за собой дверь, но все же лучше, чем ничего.

Засунув руки в карманы хлопчатобумажных брюк, он оглядел залитое светом помещение.

Бунгало Си Джей совсем не похоже на его зеленый коттедж, отделанный внутри темным деревом, с маленькими окнами и антикварной мебелью. Здесь же все выдержано в пастельных тонах, мебель светлая, плетеная, на полу разноцветные коврики, очень много растений в горшках, а окна огромные — не только в стенах, но и в потолке — полное впечатление, что стоишь под открытым небом. В глубине комнаты на небольшом возвышении помещается широкая кровать в пене кружевных оборок. Над кроватью Гаррет с удивлением обнаружил трех воздушных змеев. Их радужные хвосты раздувал легкий ветерок, проникавший сквозь открытую дверь во внутренний дворик, и оттого они, казалось, парили в воздухе.

Еще одна неожиданная грань загадочной Си Джей Карузерс.

— У вас очень уютно.

— Мне тоже нравится.

— Наверняка здесь вы чувствуете себя гораздо спокойнее, чем в большом доме.

Си Джей наконец-то бросила взгляд в его сторону.

— Еще бы!

Гаррет подошел к старинному письменному столу итальянской работы, такому огромному, что хоть на коньках катайся, увидел компьютер, модем и лазерный принтер.

— Я думал, ваше рабочее место в кабинете вашей тети.

— Да, но, пока вы здесь, я решила вам не мешать. Наверняка Берти хочет обсудить с вами все частности… Скажем, отношения с Эмметом Рейсом. Ведь вы готовитесь занять его место, не так ли?

— М-да, — неопределенно отозвался он. — Что еще вам говорила Берти относительно моих будущих обязанностей?

— Да ничего. — В ее голосе явственно слышалась досада. Она начала складывать тюбики с красками в деревянный ящичек. Потом вдруг вздохнула и улыбнулась ему. — Берти считает, что я не способна разобраться в тонкостях большого бизнеса.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*