Объятия смерти - Робертс Нора
– Между прочим, я понятия не имела, что ты говоришь по-итальянски.
– Я говорю не слишком бегло, но достаточно для делового общения и разговоров с подчиненными. И, конечно, я знаю самые колоритные ругательства и сексуальные термины.
– По-итальянски все звучит как ругательства или сексуальные термины. Скажи что-нибудь.
– Silenzio (Молчание (итал.). ) !
– Нет, насколько я понимаю, это не из той оперы. Скажи что-нибудь сексуальное.
Рорк обернулся. Глаза Евы все еще были закрыты, но уголки рта приподнялись. «Очевидно, приступ гнева истощил ее энергию, и ей необходимо тем или иным способом подзарядиться», – подумал он.
Выключив компьютер, Рорк наклонился к Еве и прошептал ей на ухо несколько итальянских фраз, поглаживая при этом ее бедро.
– Это звучит убедительнее. – Она открыла один глаз. – И что это означает?
– Боюсь, что в переводе много потеряется. Почему бы мне не продемонстрировать?
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Джулианна ворвалась в свой дом и швырнула на пол дорожную сумку. Часы бегства только усилили ее гнев, и теперь, когда она наконец была одна и никто не мог ее видеть, он вырвался наружу.
Схватив высокую вазу из прозрачного английского фарфора, Джулианна швырнула ее в стену вместе с находящимися в ней белыми розами. Грохот, отозвавшийся эхом в пустом доме, подстегнул ее страсть к разрушению. Она бросила на пол настольную лампу, запустила хрустальным яйцом в старинное зеркало, растоптала злополучные розы, потом стала опрокидывать столы и стулья, рассыпая по ковру и паркету дорогую посуду. После того, как прихожая и гостиная превратились в подобие поля битвы, Джулианна бросилась на диван, молотя кулаками по подушкам и плача, как ребенок.
Ей так хотелось провести эти несколько дней на «Вилле»! Она нуждалась в этом, устав от необходимости самой менять прическу и делать маникюр. А эта сука все испортила! Пришлось бросить новые платье и туфли, не говоря уже о других вещах, и отказаться от грязевой ванны. Такое нельзя оставлять безнаказанным!
Джулианна перевернулась на спину. Если бы ее не предупредила эта маленькая итальянская дурочка, то за ней бы пришла полиция и выволокла бы ее прямо из постели. Какое унижение!
Но ведь этого же не произошло. Стараясь успокоиться, Джулианна дышала глубоко и ровно, как научилась делать в тюрьме. Этого не произошло, потому что она умеет все предвидеть. Ева Даллас проиграла эту битву, как и несколько предыдущих.
Джулианне было достаточно подумать об этом, чтобы ее настроение сразу же улучшилось. Ева Даллас примчалась в Италию, чтобы найти пустые апартаменты. И надпись на зеркале – весьма элегантный штрих!
В любом случае, нужно вернуться в Нью-Йорк, чтобы подготовиться к решающему поединку с Евой. Глупо злиться и расстраиваться из-за того, что враг оказался достаточно опытным.
«Таким опытным, – думала Джулианна, – что, возможно, лучше переждать какое-то время». Последняя схватка стоила ей слишком много нервов. И все же…
Джулианне не хватало ощущения выброса в кровь адреналина. Единственный способ справиться с этим – осуществить свой план до конца. Уничтожить Еву Даллас раз и навсегда! А можно ли сделать это лучше, чем прикончив мужчину, которого Ева имела слабость полюбить? И в качестве бесплатного приложения войти в историю как женщина, сумевшая убить неуязвимого Рорка!
Джулианна подняла руки, повертела ими перед глазами и нахмурилась, заметив, что сломала ноготь.
Ева провела короткими ненакрашенными ногтями по каблуку вечерней туфли, которую вертела в руках. Она собрала своих подчиненных в домашнем кабинете на экстренное совещание.
– Итальянскую полицию уговорили переслать нам все личные вещи из апартаментов Джулианны. Эта туфля совсем новая. На подошве никаких следов. Она итальянского производства, но с американским обозначением размера. Мой авторитет в области моды… – она бросила взгляд на Рорка, – …позволяет утверждать, что Джулианна купила туфли в Нью-Йорке, перед отъездом в Италию. – Ева бросила туфлю Макнабу. – Попробуйте выяснить, где она купила туфли и сколько они стоили.
– У нее маленькие ножки.
– Да, весьма изящная убийца. Как вам известно, сейчас мы сосредоточены на предстоящем мероприятии в «Ридженси». Фини, ты отвечаешь за электронику – мониторинг, охранные системы и тому подобное. Майор разрешил нам требовать столько людей, сколько нужно. Но тебе придется держаться на заднем плане, так как Джулианна тебя знает и может дать задний ход, увидев знакомого копа на шикарном благотворительном сборище.
– Там обычно хорошо кормят, – заметил Фини.
– Тебе принесут еду. Пибоди, Джулианна может узнать и тебя. Она наверняка выяснила, кто моя помощница. Ты останешься на пульте управления.
– Значит, тоже получишь еду с доставкой, – усмехнулся Фини.
– Вами, Макнаб, мы можем рискнуть. Нарядитесь соответственно и работайте в бальном зале.
– Заметано.
– Если Джулианна воспользуется этой возможностью, чтобы нанести удар, то, по всей вероятности, сделает это в роли кого-то из сотрудников отеля или обслуживающего персонала. Так ей легче подобраться к цели, оставаясь незамеченной. А цель она знает отлично.
– У цели, между прочим, есть имя, – заметил Рорк.
– Нам твое имя известно, и ей тоже! Джулианна знает, что у тебя первоклассная охрана и безошибочные инстинкты. Она знает, что ты будешь соблюдать осторожность. Но, по ее мнению, ты не подозреваешь о том, что являешься ее мишенью, и поэтому будешь вести себя достаточно свободно, болтая с гостями. – «Именно так он и сделает, – подумала Ева, – пока мои нервы будут натянуты, как струна». – Джулианне неоткуда знать, что я разгадала ее намерения насчет тебя. Ее другие нью-йоркские жертвы мало чем отличались от предыдущих, а ты не соответствуешь образцу. Это кажется ей преимуществом. Скорее всего, она воспользуется ядом. Это означает, что ты не должен есть и пить абсолютно ничего!
– Так как вечер, похоже, будет длинным, у меня есть одно условие, если вы не возражаете, лейтенант.
– Какое?
– Не исключено, что ее цель – ты, или что она рассчитывает одним ударом разделаться с нами обоими. – Рорк кивнул, поняв, что эта мысль уже приходила ей в голову. – Следовательно, ты тоже не должна ничего есть и пить.
– Хорошо. СМИ уже известно о колоссальном взносе, который сделает Рорк в пользу клиники Луизы Диматто. Это откроет дверь Джулианне, и она войдет в нее. Сегодня утром в Италии я наступила ей на пятки, испортив маленький отпуск. Джулианна не любит, чтобы ей ставили палки в колеса, и будет вести себя решительно. Но и я тоже. Я полна решимости захлопнуть за ней эту дверь! – Ева сделала паузу и оглядела присутствующих, дабы убедиться, что они поняли смысл ее слов: Джулианна Данн принадлежит ей. – Фини, мне нужно твое мнение насчет выбора участников операции. Займемся этим после осмотра места. Встретимся там через полчаса, в главном офисе службы безопасности. Вопросы есть?
– Пока нет. – Фини поднялся. – Думаю, будет много, когда мы начнем осмотр.
– Тогда не будем терять время. Пибоди, ты поедешь с Фини и Макнабом. А я привезу… гражданских лиц.
– У «гражданского лица», между прочим, также есть имя. – Рорк тоже встал. – Если у вас имеется пара минут, лейтенант, родители Пибоди хотели бы попрощаться перед отъездом.
– Ладно. Значит, через полчаса, – повторила она своей команде, выходя из комнаты вместе с Рорком.
– Ты пытаешься деперсонализировать это дело, говоря обо, мне как о безымянном объекте. – Рорк остановился на верхней ступеньке лестницы и взял ее за руку. – Мне это не нравится.
– Придется потерпеть. Когда все будет кончено, и Джулианна окажется за решеткой, я произнесу твое имя пятьсот раз подряд в качестве наказания. Ради бога, не мешай мне! Я справляюсь с ситуацией, как умею.
– Но ты должна понимать, что справляться приходится нам обоим. И я не желаю превращаться в вещь даже для тебя. – Он крепче сжал ее руку. – У тебя был целый год, чтобы усвоить это.