KnigaRead.com/

Сандра Браун - Влюбленные

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сандра Браун, "Влюбленные" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы сказали — Стеф нашли в нескольких ярдах от моей машины. Ее что, убило молнией?

Такер посмотрел на нее, на Доусона, снова на нее.

— В настоящий момент, — проговорил он важно, — мы начинаем полномасштабное расследование происшедшего, и…

— Но вы же знаете, что ее убило! — перебил Доусон. — Почему бы вам просто не сказать нам?..

Было совершенно очевидно, что нетерпеливый вопрос журналиста Такер воспринял если не как личное оскорбление, то как посягательство на его права должностного лица. Детектив бросил на Доусона недовольный взгляд, но тот не отвел глаза, и Такер сдался.

— По всей видимости, мисс Демарко погибла вследствие травмы головы, причиненной тупым тяжелым предметом. Удар был нанесен сзади с большой силой. Возможно, это был камень или кусок черепицы, который ураган сбросил с ближайшей крыши, но мы не исключаем и преступный умысел.

Амелия почувствовала, как у нее перехватило горло. Как она ни старалась, ей не удалось произнести ни слова. То, что казалось невероятным, невозможным, озвучил Доусон:

— Вы хотите сказать, детектив, что ее убили?

— Причину смерти окончательно установит медицинская экспертиза.

Некоторое время никто не произносил ни слова, потом Амелия спросила:

— Где… где она сейчас?

— В настоящий момент тело мисс Демарко везут в морг в Саванну.

— А ее родители знают? Им сообщили?

— Да. Они уже едут сюда из Канзаса, но, поскольку им придется дважды пересаживаться с рейса на рейс, я бы не ждал их раньше сегодняшнего вечера.

— Как они отреагировали на… Впрочем, не важно, — быстро сказала Амелия, прежде чем Такер успел ответить. — Я знаю, как они восприняли известие о… — Она протяжно вздохнула. — Такого никому не пожелаешь.

За дверью послышались шаги. Кто-то поднимался на парадное крыльцо, и Доусон, поглядев в боковое окно, сказал:

— Это Берни.

Дверь Доусон отворил прежде, чем сосед, которого он вчера пригласил к завтраку, успел нажать на кнопку дверного звонка. Увидев Доусона, Берни улыбнулся, но выражение его лица так и осталось встревоженным.

— Что здесь делает шериф? — спросил он с порога. — Я увидел машину и сразу пришел.

Отступив в сторону, Доусон знаком пригласил старика войти. Берни кивнул молодому полицейскому, окинул взглядом Такера и повернулся к Амелии. Увидев ее заплаканное лицо, Берни с беспокойством переложил из руки в руку небольшую корзинку с апельсинами и лаймами, которую он принес с собой.

— Да что стряслось-то?!

— Это… Стеф. — Набрав в грудь побольше воздуха, Амелия рассказала соседу все, что знала сама. В какой-то момент она снова расплакалась и не смогла продолжать, и Доусон закончил за нее.

Старик был до того потрясен, что не смог издать ни звука. Наконец он пробормотал:

— Вот жалость-то!.. Такая молодая!..

Амелия крепко обхватила себя руками за плечи.

— Это я виновата, — всхлипнула она. — Если бы не я…

— Ты тут ни при чем, — отрывисто сказал Доусон.

— Но ведь это я послала ее за батарейками и за едой!

— Не вини себя. Ты ни при чем, — повторил Доусон.

Амелия машинально кивнула, хотя в глубине души она понимала: сколько бы ей ни довелось прожить на свете, она до последнего дня будет горько сожалеть о том, что отправила Стеф навстречу гибели. Сама Амелия совершенно искренне считала, что на ее месте должна была быть она сама.

— А ребята как? — спросил Берни.

— Они еще спят и ничего не знают. Боже, как я им скажу?! — Амелия неуверенно поднялась на ноги. — Надо их разбудить!

— Я пойду с тобой, — предложил Доусон. — Сообщить им такую новость будет нелегко.

— Я ничего не собираюсь им сообщать, — отрезала Амелия. — Во всяком случае, не сейчас. Просто я хочу как можно скорее вернуться в Саванну. Мне нужно быть там, потому что Стеф… — Она так и не сумела заставить себя произнести слова «в морге» — слишком уж мрачные картины рисовало ей воображение, поэтому она закончила: — …Потому что скоро приедут ее родители, и я должна быть там.

— Хорошо, я тебя провожу. — Доусон взял ее под локоть и шагнул к лестнице.

— Вообще-то, мистер Скотт, я бы хотел, чтобы вы проехались со мной в поселок, — неожиданно сказал детектив Такер, и все трое, включая Берни, повернулись в его сторону. — Да-да, — добавил детектив и, слегка расправив плечи, шагнул к журналисту. — Собственно говоря, я приехал сюда не только для того, чтобы сообщить мисс Нулан о смерти ее домработницы. Я приехал сюда за вами.

— И зачем я-то вам понадобился?

Детектив криво улыбнулся:

— Разве вы не догадываетесь, мистер Скотт?

Доусон не ответил. Промолчал он и когда Амелия повернулась к нему.

— В чем дело? О чем ты должен догадываться? — спросила она, но Доусон только крепче стиснул зубы.

— Насколько нам удалось установить, — сказал детектив Такер, — мистер Скотт был последним человеком, который вчера вечером разговаривал с мисс Демарко.


* * *

Амелия была в таком смятении, что дальше действовала чисто автоматически. Она разбудила детей и вместе с Берни отвела их обратно в свой коттедж. Грант и Хантер не выспались и капризничали, а когда узнали, что Доусон уехал по делам, и вовсе расплакались. Электричество еще не отремонтировали, поэтому Амелии пришлось накормить их холодными пирожками «Поп-тарт» и апельсинами, которые принес Берни. Сама она так и не съела ни кусочка — при одной мысли о еде ее желудок восставал, и она ограничилась тем, что выпила стакан «Пепси».

Пока дети под надзором Берни давились пирожками, Амелия поднялась наверх и, закрывшись в полутемной ванной комнате, с грехом пополам обтерлась холодной водой. Переодевшись, она спустилась вниз и, убедившись, что завтрак более или менее закончен, велела мальчикам идти в детскую, где она приготовила для них одежду для поездки в Саванну.

Но трудности продолжались. Хантеру не понравилась рубашка, которую она для него выбрала.

— Только не эту, ма! — заныл он. — Я не хочу! Нет!..

— Да, — твердо возразила Амелия. — Тебе нельзя надевать пляжную рубашку, потому что мы едем в Саванну, в гости к мистеру и миссис Меткалф.

— А кто это?

— Ты же знаешь, мистер Меткалф — директор музея, в котором я работаю. Ты уже виделся с ним, и он тебе понравился. Помнишь, он обещал научить тебя крякать по-утиному?

К счастью, мобильная связь заработала, и она сумела дозвониться до Джорджа. Узнав о ее обстоятельствах, он и его жена сами предложили присмотреть за детьми столько времени, сколько будет нужно.

— У мистера и миссис Меткалф есть внуки примерно вашего возраста, — добавила Амелия, натягивая на сопротивляющегося Хантера ненавистную рубашку. — Я думаю, они тоже там будут, и вы сможете с ними играть.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*