К. Харрис - Чего боятся ангелы
— Что ты тут делаешь? — поинтересовался Себастьян, подходя к нему.
— Жду мисс Кэт. Она знает человека, которому может быть известно, где Мэри Грант. Но она решила, что будет лучше, если сама сведет меня с этим парнем.
— Ага, — кивнул Себастьян, понимая, какие «друзья» остались у Кэт с ее прежних дней. Наклонившись, он посмотрел на фигурку животного, выходившую из-под лезвия. — Это что?
— Лошадь, — сказал он, гордо показывая свою поделку.
— Ты любишь лошадей?
Том смущенно опустил голову.
— Мне всегда думалось, как здорово быть берейтором, сидеть за каким-нибудь джентльменом в экипаже да управлять парой первостатейных рысаков…
Сам Себастьян не следовал моде последнего времени держать в грумах мальчиков. Но, глянув в сверкающие глаза паренька, он неожиданно для себя пообещал:
— Как только выберусь из всей этой заварухи с убийством, возьму тебя в грумы. Если захочешь, конечно.
Том прищурился. В ожидании подвоха он насторожился, дыхание его участилось, рот раскрылся от изумления.
— У вас есть экипаж?
— Да.
— А грум?
— Пока нет.
Мальчик хмыкнул, пытаясь сдержать улыбку.
— А куда вы сейчас?
Себастьян поднял воротник.
— Поговорить с Гамлетом.
ГЛАВА 31
В тот день стемнело рано — на город обрушился снегопад.
Себастьян стоял, притоптывая на холоде, напротив дома, где снимал квартиру Хью Гордон, и смотрел, как приземистая седая женщина, убиравшая каждый день у актера, запирает двери и направляется к Стрэнду. Снег засыпал ее голову и плечи, она торопливо шла домой в сгущавшейся темноте.
Себастьян подождал, пока мимо не проехала телега с углем, а за ней фургон пивовара. Затем он перешел через улицу, с каждым шагом превращаясь в кузена Саймона Тэйлора из Ворчестершира. Оказавшись у дверей Гордона, он уже сутулился и нервно вертел в руках шляпу, ожидая, когда же Гордон откроет дверь на стук.
— А, снова вы? — Актер раздраженно поджал губы, бросая рассеянный взгляд на красивые часы из позолоченной бронзы на каминной полке в гостиной. Он приоткрыл дверь всего на фут. — У меня сейчас не слишком много времени…
Себастьян просительно улыбнулся.
— Я займу у вас всего несколько минут.
Гордон помялся, затем вздохнул и распахнул дверь.
— Ладно. Чего вам?
— Я подумал, что вы сможете мне кое-что прояснить, — сказал Себастьян, протискиваясь бочком в дверь. — Понимаете, я говорил с очень любезным джентльменом, который держит ювелирную лавочку напротив театра Ковент-Гарден, ну, вы ведь знаете это место? С новыми газовыми рожками? Ну так вот, мистер Тоуро рассказал мне — так ведь зовут хозяина, мистер Джейкоб Тоуро, — что Рэйчел заходила к нему в тот самый день, когда ее убили. Но, понимаете ли, меня очень сбило с толку то, что, хотя вы мне сказали, что с полгода с ней не разговаривали, мистер Тоуро утверждает, что вы в тот же день ссорились с Рэйчел у него в лавке. — Себастьян поднял на актера встревоженный взгляд. — Он даже передал мне ваши слова.
Хью Гордон спокойно смотрел на Себастьяна.
— Он явно ошибся.
— Можно бы и так подумать. Только он ваш горячий поклонник, этот самый мистер Тоуро, — продолжал Себастьян, дружелюбно улыбаясь и усаживаясь без приглашения на диванчик с высокой спинкой, обитый парчой винно-красного цвета. — Он сказал, что за пять лет не пропустил ни одного спектакля с вашим участием. И, как я понял, Рэйчел была одной из лучших его покупательниц, ну, вы понимаете? И конечно, когда он на другой день прочел о том, что с ней случилось, он сразу вспомнил об этом происшествии. Хотя, спешу вас заверить, я не собираюсь рассказывать полиции об этой ссоре или о том, как вы схватили Рэйчел за руку и угрожали убить ее.
Гордон стоял посреди своей богато украшенной, винно-красной и кружевной гостиной, задумчиво прищурившись, словно раздумывая, что ответить кузену Рэйчел, мистеру Саймону Тэйлору.
— Я никогда ничего подобного не делал.
— Вы правы. Я преувеличил. По словам мистера Тоуро, ваша фраза звучала так: «Я душу из тебя вытрясу».
Актер на мгновение замолк, явно прикидывая, продолжать отрицать факт встречи или выдать Себастьяну какую-нибудь краткую подправленную версию события. И второй вариант победил.
— Рэйчел задолжала мне, — сказал он, отворачиваясь, чтобы налить себе бренди в один из стоявших на подносе тяжелых бокалов с золотой полоской — прямо реквизит для спектакля «Арабские ночи». — Когда она начинала карьеру в театре, ей требовались средства, и я давал ей все для того, чтобы приодеться и так далее. Она всегда знала, что это не даром.
— Уверен, что вы были более чем щедры к ней. — Улыбка Себастьяна стала жесткой.
Гордон сдвинул брови, приняв преувеличенно грозный вид. Все в нем чересчур, подумал Себастьян. От пышного винно-красного и золотого убранства его гостиной до зычного голоса и театральных жестов. Одно из последствий постоянной игры на огромную аудиторию, взирающую с расстояния на сцену.
— Она воспользовалась этими одеждами, чтобы запустить свои жадные коготки в другого человека и покинуть меня, — изрек актер, широко взмахнув рукой с бокалом бренди. — И чего вы ждали? Что я просто так возьму и позабуду об том?
— Похоже, что вы позабыли и лучшую часть этих двух лет.
Гордон пожал плечами.
— У мужчин есть свои расходы.
Себастьян смотрел на впалые щеки актера, на его мрачные, озабоченные глаза. Такой взгляд часто встречался в игорных притонах и клубах Лондона — затравленный взгляд сильно проигравшегося человека.
— Что вас затянуло? Фараон?
Полные губы актера искривила улыбка.
— Вообще-то карты — это мой способ забыться.
Себастьян задумчиво рассматривал его. Долги могут заставить решиться на отчаянный шаг. А человек, потерявший над собой контроль, становится опасным.
— Говорят, вы скоры на расправу, — сказал Себастьян, — когда дело доходит до женщин.
Гордон допил бренди, опрокинув стакан одним отработанным движением кисти. Затем, все еще держа бокал с золотым ободком, наставил палец на Себастьяна.
— Женщины любят сильных мужчин, которые умеют поставить их на место. И никогда не позволяйте переубедить себя в этом.
Себастьян кивнул, словно соглашаясь.
— Человека с тяжелой рукой может порой и занести. Начнет учить женщину уму-разуму, да и зайдет слишком далеко.
Гордон со стуком поставил стакан на столик. Ноздри его затрепетали.
— Вы что это такое сказать хотите? Что я убил Рэйчел? Вы что, за дурака меня держите? Рэйчел задолжала мне деньги. Когда я увидел ее во вторник, она клятвенно заверила меня, что в среду в полдень она их мне достанет. — Он провел рукой по темным волосам, широко растопырив пальцы. Голос его вдруг упал почти до шепота. — А от мертвой женщины денег не получишь. Себастьян вспомнил, что Кэт ему рассказывала о молодом человеке, который заходил в комнаты Рэйчел утром в среду. Хью Гордону было за тридцать, но женщина восьмидесяти лет вполне могла назвать его молодым человеком.