К. Харрис - Чего боятся ангелы
Непросто было вести принца к регентству, в то же время удерживая вигов подальше от власти. Убийство той девушки и предположительная вина в этом сына Гендона угрожали разрушить весь план. Но в конце концов все пошло так, как и планировалось. Виги были дискредитированы, Персиваль и тори пребудут у кормила, и война с французами закончится победой. Вскоре в мире не останется никого, кто сможет бросить вызов британскому превосходству. Могучая, непобедимая Британия займет предназначенное ей Богом место Нового и Последнего Рима. Поколению Джарвиса выпало великое счастье лицезреть окончательное установление Империи, которая будет существовать многие тысячи лет.
— Джарвис? — капризно проскулил принц. — Где Джарвис?
— Здесь, — отозвался Джарвис, забирая из пухлой руки принца стакан с вином. — Пойдемте, ваше высочество! Англия и ваша судьба ожидают вас!
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
Хотя в начале девятнадцатого века об этом известно не было, необычные способности Себастьяна Сен-Сира являются симптомами так называемого битильского синдрома, малоизвестной, но вполне реальной генетической мутации, обнаруженной в некоторых семьях валлийского происхождения.
Битильский синдром проявляется в очень остром зрении и слухе и ненормальной чувствительности к свету, что позволяет людям с этой генетической мутацией видеть в темноте. Другими симптомами синдрома являются невероятно быстрые рефлексы, деформированные позвонки нижнего отдела позвоночника и желтые глаза — цвет, рецессивный по отношению как к карим, так и к голубым глазам.
Битильский синдром хотя и редок, тем не менее является очень древним и прослеживается как минимум до одного человека, который умер в Уэльсе около десяти тысяч лет назад. В восемнадцатом и девятнадцатом веках эмигранты из Уэльса привезли эту мутацию в Северную Америку, где она обнаруживается и сегодня, особенно в юго-восточных штатах среди семей смешанного валлийско-черокского происхождения.
Примечания
1
Строки из Поупа «Fools rush in where angels fear to tread» стали английской поговоркой, часто переводятся как «Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы», использовались как название фильмов, романов, музыки, видеоигры и т. д. (прим. верстальщика).