Карен Монинг - Тайна рукописи
Я не знала, что скоро начну сомневаться в мудрости своего решения.
Я взялась за фломастер. Был вечер воскресенья, «Книги и сувениры Бэрронса» сегодня не работали. Я проснулась абсолютно дезориентированной и сильно скучала по маме, но когда я позвонила, папа сказал, что она еще спит, и он не хочет ее будить. Мама плохо спала в последнее время, сказал он мне, хоть и принимала какое-то лекарство, которое должно было ей помочь. Несколько минут я вела с ним невыносимо односторонний разговор, однако его ответы были настолько вымученными, что я сдалась. Не оставалось ничего иного, кроме как схватить свой дневник и спуститься в магазин.
И вот теперь я лежала на животе на удобнейшем диванчике в зоне отдыха, положив блокнот на подушку перед собой. Телепортация: способ передвижения эльфов. Я грызла кончик фломастера, разлохмачивая его до состояния одуванчика, и думала о том, как бы записать то, что узнала. Когда Бэрронс объяснил мне это, я была в ужасе.
«То есть ты хочешь сказать, что им достаточно подумать о каком-то месте, и они могут туда переместиться? Они просто хотят куда-то попасть – и моментально туда попадают?»
Бэрронс кивнул.
«Хочешь сказать, что я могу просто идти по улице, а какая-то тварь может просто материализоваться рядом со мной и схватить меня?»
«Ах, ну у вас же есть огромное преимущество, мисс Лейн. Схватите тварь и заморозьте ее, как вы уже проделали это с тем монстром из аллеи. Однако действуйте быстро, пока тварь не унесла вас туда, где вы будете не рады оказаться».
«А потом что мне делать? Прикажешь таскать с собой повсюду оружие, чтобы убить их, пока они обездвижены?» Какими бы страшными ни были Невидимые, мысль о том, чтобы ранить их, когда они не способны даже пошевелиться, внушала мне отвращение.
«Сомневаюсь, что у вас это получится, – сказал Бэрронс. – Как Видимые, так и Невидимые эльфы практически не поддаются уничтожению. Чем выше их каста, тем сложнее их убить».
«Классно, – ответила я. – Так какие будут предложения по поводу того, что мне делать, когда я превращу их во временные статуи?»
«Есть одно, мисс Лейн, – сказал он с мрачной саркастической усмешкой. – Бегите сломя голову».
Я подкрасила ресницы черной тушью и задумалась над тем, что надеть, собираясь в гости к вампиру.
Шикарный красный свитер, который я привезла из дому, не только не подходил к темным волосам, я боялась, что он еще и может быть истолкован как приглашение попробовать мою кровь. Тонкие серебряные сережки с крестиками, которые мне подарила тетя Сью на прошлый день рождения, тоже, без сомнения, могли быть расценены как провокация. Я взглянула на часы. Из-за нерешительности в выборе одежды я и так опаздывала на встречу с Бэрронсом, назначенную в полночь. У меня не оставалось времени на то, чтобы заскочить в церковь, находившуюся чуть дальше по улице, и капнуть святой водой на запястья, шею и за уши – мой вариант одеколона, «Оденекусон».
Я посмотрела в зеркало. Я не смогла бы стать похожей на женщин из «Каса Бланки», даже если бы захотела, но такого желания у меня и не возникло. Я нравилась себе. И любила свои цвета. И мне до боли не хватало моих волос...
Напевая, я мотнула головой, наклонившись, чтобы свободно растрепать волосы, потом начала возиться с ними, пользуясь феном и баллончиком лака. Когда я снова выпрямилась и пробежала пальцами по волосам, – спасибо средству мисс Клерол для быстрой укладки и средней фиксации – у меня была копна взъерошенных в стиле «арабских ночей» локонов, которые чарующе обрамляли мое лицо, заставляя зеленые глаза казаться еще больше, чем они были на самом деле. Немного оттененные в уголках, обрамленные длинными ресницами, глаза были моей гордостью, они сияли зеленью, словно молодая трава на Пасху. У меня было чистое, слегка бледное лицо, к которому подходил почти любой вариант макияжа. С темными волосами мне было совсем не плохо. Просто я сама себя не узнавала. Я казалась старше, особенно с карамельно-яблочной красной помадой на губах, уступкой Бэрронсу, поскольку я была твердо уверена – ему крайне не понравится мой внешний вид, учитывая то, какие вещи я решила надеть.
Скользнув в одежду, я вспомнила, как мы с Алиной смеялись над фильмами про вампиров и книгами о них, и над той невероятной истерией, что поднялась в мире после написания книги о маленьком черноволосом мальчике в очках, который жил в чулане под лестницей.
Но все это было до того, как я узнала – в ночи существуют невероятные твари и непонятные вещи.
– Что, черт побери, вы на себя напялили, мисс Лейн?! – взорвался Бэрронс.
Я выбрала симпатичную прозрачную юбку, плотно облегавшую мои бедра и заканчивавшуюся на лодыжках, цвет которой представлял собой смесь почти всех пастельных оттенков, и соответствующую розовую кофточку с разрезными шелковыми рукавами и окантованным шелком глубоким вырезом, открывавшим большую часть груди, а также туфли на высоких тонких каблуках, которые застегивались с помощью ремешков, обвивавших лодыжку. Цветовая гамма великолепно гармонировала с моей загорелой кожей и темными локонами. Я выглядела женственной, мягкой и сексуальной, как и положено юной девушке, а не стервам из «Каса Бланки». Я быстро прошагала вдоль ряда книжных полок к тому месту, где стоял Иерихон – у входной двери, нетерпеливо ожидая моего появления. Я ткнула в его сторону указательным пальцем.
– Если ты снова начнешь вести себя со мной, как с одной из своих страхолюдин, Бэрронс, то можешь сразу забыть о нашем маленьком соглашении. Я нужна тебе не меньше, чем ты нужен мне. Это делает нас равноправными партнерами.
– Вы ошибаетесь, – сухо сказал он.
– Нет, это ты ошибаешься, – не менее сухо ответила я. – Найди другой способ объяснить мое присутствие. Поскольку если ты еще раз назовешь меня своим последним куском петунии или будешь делать прозрачные намеки на мой рот и оральный секс с тобой, наши пути разойдутся.
Бэрронс приподнял бровь.
– Петунии, мисс Лейн?
Я сердито глянула на него.
– Жопы, Бэрронс.
Он скрестил руки на груди и оценивающе взглянул на ядовито-алую помаду на моих губах.
– Вы упомянули какие-то намеки на ваш рот и оральный секс со мной, мисс Лейн. Могу я услышать, в чем вы эти намеки усмотрели?
Я нахмурилась и решила не поддаваться на его глупые подначки.
– Этот Мэллис действительно вампир, Бэрронс?
Иерихон пожал плечами.
– Сам он представляется именно так. И окружил себя людьми, которые в это верят.
Бэрронс оглядел меня с ног до головы.
– Прошлой ночью вы выразили желание заранее узнавать о местах, в которые я собираюсь вас отвести, чтобы правильно подобрать стиль. Я сказал вам, что мы отправляемся на готическую вечеринку. Так почему же, мисс Лейн, вы выглядите словно взбесившаяся радуга?