Дороти Иден - В ожидании Виллы
К сожалению, они говорили по-шведски. Грейс разобрала только имена: Ульрика, потом — Якоб. Она поняла, что эта женщина. Баронесса ван Стерп.
Сестра поднялась и пошла к двери. Открыв ее, она что-то торопливо сказала. Наступило минутное молчание, потом мужской голос произнес:
— Все, Эбба, до свидания.
— До свидания, Свен.
Хлопнула входная дверь. Заметил ли Польсон высокую фигуру баронессы, выходившую из дома? Хотя, что особенного в том, что доктор и Эбба могли оказаться друзьями? Дверь маленькой темной приемной открылась, и на пороге возник высокий мужчина. Он осмотрел Грейс критически и проницательно.
— Мисс Эшертон? — спросил он на прекрасном английском. — Вы хотите проконсультироваться?
— Но не о моем здоровье, — сказала внезапно Грейс, изменив планы. — О кузине, мисс Бедфорд. Я беспокоюсь о ней и знаю, что она приходила к вам на прием. Я подумала, может быть, вы сможете мне что-то рассказать о ней.
У мужчины было строгое лицо, напряженный взгляд, редкие темные волосы, слишком темные для страны блондинов.
— Что-то вам рассказать? — Он не совсем понял по-английски или притворился. — Проходите, мисс Эшертон.
Хрупкая медсестра прилипла к стенке, как бумажная кукла. Грейс пошла за доктором по ступенькам и оказалась в чистой, хорошо освещенной комнате для приема больных. Большой стол, кожаные кресла, фотографии на камине, узкая тяжелая кровать под белой простыней у стены.
Грейс поблагодарила себя за то, что отказалась от идеи насчет выдуманного аборта. Иначе ей пришлось бы взбираться на эту кровать. Мгновенно у нее возникло беспричинное отвращение к этому мрачному темноволосому красивому человеку, к его прикосновениям — профессиональным или каким-то иным.
— Садитесь, — резко сказал доктор Бейк. Если он и умел говорить с больными, то сейчас этого умения не проявил. — Так что вы хотите у меня спросить?
— Я думаю, у Виллы была какая-то проблема. Она никогда раньше не вела себя так. Не странно ли — собираясь замуж, тайно исчезнуть и никому ни слова о замужестве? На нее это не похоже. Не так ли?
Доктор Бейк слегка улыбнулся.
— А почему вы думаете, что у меня есть ответы на ваши вопросы?
— Она же писала о вас. Свен и Ульрика… Ульрика — это ваша жена?
— Сестра. Полагаю, на вашу кузину произвел большое впечатление визит к нам прошлым летом. У нас тогда был прием. Но… боюсь, я не помню ее как следует.
Лжет, подумала Грейс. Мужчины всегда запоминают Виллу.
— Не помните, Густав тогда был? — спросила Грейс осторожно.
— Какой Густав? — переспросил Бейк не менее осторожно.
— Тот мужчина, за которого она выходит замуж. Почему никто не знает его? Или, может быть, все знают, но молчат?
У мужчины на щеках заходили желваки. Он резко встал.
— Ничем не могу вам помочь, мисс Эшертон. Мы с вашей кузиной не были близкими друзьями, и она не посвящала меня в свою личную жизнь. Если же вы хотите знать, зачем она приходила ко мне, то я скажу — это по поводу беременности… Не в моих правилах, конечно, сообщать такие сведения о пациентах, но вы родственница и, судя по всему, вам небезразлична ее судьба. Так вот, она здоровая девушка и, надо полагать, родит здорового ребенка.
— Кстати, мы нашли ее солнечные очки возле озера, — сказала Грейс явно не к месту. — Около дома Синклеров. Ваш дом тоже неподалеку?
Темные мрачные глаза уставились на нее сверху вниз.
— Наш дом в Сигтуне, в двадцати милях оттуда. — Замечание насчет очков было оставлено без внимания. — К сожалению, ничем больше не могу вам помочь. К тому же у меня срочный вызов. — Его лицо стало еще более строгим.
Когда Грейс вышла в приемную, ей сразу же бросилась в глаза неестественная поза сестры, сидевшей на краешке стула. Похоже, было, она только что отскочила от двери.
— Все в порядке, — сказала Грейс девушке, напоминавшей в тот момент испуганного зайца. — Моя кузина действительно была беременна.
Раздалось какое-то шуршание, и сестра, одергивая крахмальный халатик, быстрым шепотом заговорила:
— Да, но не в этом дело. Ваша кузина была здесь не потому, а из-за одного человека, который умер в лесу. Она сидела в этой комнате и плакала. Я, конечно, не должна была вам говорить…
— А почему она пришла именно сюда?
— Но ведь доктора Бейка вызывали на освидетельствование трупа, а ваша кузина хотела знать, был ли Джордан убит.
— Убит?!
Девушка торопливо кивнула.
— Да-да. Ваша кузина так думала, но, как выяснилось, ошиблась. Это был несчастный случай, так сказал ей доктор Бейк.
Грейс, направляясь к выходу, обернулась.
— А почему все же вы мне это рассказали?
— Потому что ваша кузина была очень испуганной, ужасно испуганной, мисс Эшертон.
— И не похожа на женщину, собирающуюся замуж?
— О нет, совсем нет. А теперь вот и она исчезла. Доктор почему-то не сказал вам правду. Не знаю, почему…
— Не беспокойтесь. — Грейс услышала шаги и заговорила приятным голосом: — Очень любезно с вашей стороны было подсказать мне, куда идти, а то я постоянно теряюсь в вашем городе.
Несчастный случай? Самоубийство? Убийство?
Ей предстояло разгадывать тайну не Билла Джордана, а тайну исчезновения Виллы.
Грейс спешила к площади по мостовой, стараясь идти так, чтобы из двери с драконом не было видно, куда она идет. Последние метры к Польсону она уже бежала.
— Он Свен, Польсон. Доктор Бейк — Свен. Ульрика — его сестра. И Эбба была там. Все эти люди, оказывается, знают друг друга, — задыхаясь, вымолвила Грейс.
— Ничего удивительного, — сказал он. — Не такой уж большой город.
Польсон совсем замерз, нос и щеки покраснели. Он обнял Грейс за плечи, притянул ее к себе, точно пытаясь защитить от холодного ветра.
— Прежде чем мы совсем окоченеем, давайте-ка найдем место, где можно поесть. И вы мне все расскажете. И сделайте одолжение, как любят говорить англичане, перестаньте смотреть так, будто только что видели убийцу.
— А что, это исключено?
Он сильнее обнял ее.
— Мне надо было пойти туда с вами. Так Свен — убийца ребенка Виллы?
— О, там вообще ничего нет, связанного с абортом. Мы говорили о Билле Джордане.
Польсон тяжело вздохнул, но сделал только одно замечание.
— Ваша рука, как холодная селедка. Давайте побыстрее пойдем в тепло, маленькая любительница готических сказок.
Они сидели в полутемном маленьком погребке, очень теплом и удивительно уютном. Польсон заказал шнапс и луковый суп.
— А теперь посмотрим, что нам известно, — сказал он. — Отбросим дикие предположения. Какие у нас доказательства, что Билл Джордан был убит?